raja
“raja” signifie “tranche” en espagnol. Il a 3 significations différentes selon le contexte:
tranche
Aussi : quartier
📝 En Action
¿Quieres una raja de sandía?
A1Veux-tu une tranche de pastèque ?
Corta el melón en rajas finas.
A2Coupez le melon en fines tranches.
Me comí una raja de pastel.
B1J'ai mangé une part de gâteau.
fissure
Aussi : entaille
📝 En Action
Hay una raja en la pared del garaje.
B1Il y a une fissure dans le mur du garage.
Se me hizo una raja en el pantalón.
B2J'ai fait une déchirure/entaille dans mon pantalon.
La madera tiene una raja profunda.
B2Le bois a une profonde fissure.
il/elle fend
Aussi : il/elle critique
📝 En Action
El frío raja las piedras.
B2Le froid fend les pierres.
Ella siempre raja de sus vecinos.
C1Elle critique toujours ses voisins.
¡No te rajes ahora!
B2Ne te dégonfle pas maintenant !
🔄 Conjugaisons
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
Traduire en espagnol
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : raja
Question 1 sur 3
Qu'est-ce que 'una raja de sandía' ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
📚 Étymologie▼
Du latin vulgaire 'radia', qui vient de 'radius' (signifiant bâton, rayon/ligne). Il désignait à l'origine une ligne ou une marque longue et fine.
Première attestation : 13th century
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Puis-je utiliser 'raja' pour une part de pizza ?
Généralement, non. Pour la pizza, 'porción' ou 'trozo' est plus courant. 'Raja' est principalement utilisé pour les fruits ou les gâteaux.
'Rajar' est-il un gros mot ?
Pas intrinsèquement, mais lorsqu'il est utilisé en argot pour signifier 'parler en mal de quelqu'un', c'est très informel et peut être considéré comme un peu impoli.
Quelle est la différence entre 'grieta' et 'raja' ?
Ils sont très similaires. Une 'grieta' est souvent une fissure naturelle (comme dans la terre ou un vieux bâtiment), tandis qu'une 'raja' implique souvent une fente plus nette ou quelque chose qui a été coupé/déchiré.


