Comment dire "quartier" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “quartier” est “barrio” — utilisez « barrio » pour désigner une zone locale, un quartier résidentiel ou une division d'une ville ou d'un village, souvent avec une connotation communautaire.
barrio
BAH-rryoˈba.rjo

Exemples
¿En qué barrio vives de Madrid?
Dans quel quartier de Madrid habitez-vous ?
Este barrio tiene muchas tiendas pequeñas y cafés.
Ce quartier possède de nombreux petits magasins et cafés.
El ayuntamiento está planeando mejorar los parques del barrio residencial.
Le conseil municipal prévoit d'améliorer les parcs dans le quartier résidentiel.
Règle du nom masculin
Puisque 'barrio' est un nom masculin, utilisez toujours les articles masculins : 'el barrio' (le quartier) ou 'un barrio' (un quartier). En français, 'quartier' est aussi masculin, ce qui facilite la mémorisation.
Confondre 'barrio' et 'pueblo'
Erreur : “Utiliser 'barrio' pour désigner une petite ville distincte.”
Correction : Un 'barrio' est une partie d'une ville plus grande. Si c'est une petite ville en dehors d'une métropole, utilisez 'pueblo' (qui se traduit souvent par 'village' ou 'petite ville').
vecindario
veh-seen-DAHR-ee-ohbesinˈdaɾjo

Exemples
Mi vecindario es muy tranquilo y seguro.
Mon quartier est très calme et sûr.
Necesitamos mejorar la iluminación en todo el vecindario.
Nous devons améliorer l'éclairage dans tout le quartier.
Todo el vecindario se reunió para la fiesta anual.
Toute la communauté (quartier) s'est réunie pour la fête annuelle.
Règle du nom masculin
Puisque 'vecindario' se termine par '-o', c'est un mot masculin et il utilise toujours 'el' ou 'un' (el vecindario, un vecindario). En français, cela correspond à l'article masculin 'le' ou 'un' (le quartier, un quartier).
Confondre 'vecindario' et 'vecino'
Erreur : “Utiliser 'vecino' quand vous voulez parler du lieu.”
Correction : 'Vecindario' est le lieu (le quartier). 'Vecino' est la personne (le voisin).
zona
SO-naˈsona

Exemples
Vivo en una zona muy tranquila de la ciudad.
J'habite dans un quartier très calme de la ville.
Esta es una zona peatonal, no se permiten coches.
Ceci est une zone piétonne, les voitures ne sont pas autorisées.
La zona comercial cierra a las nueve de la noche.
Le quartier commercial ferme à neuf heures du soir.
Toujours Féminin : 'la zona'
Même si elle ne se termine pas par '-a' comme beaucoup de mots féminins, 'zona' est toujours féminin. Vous utiliserez donc toujours des mots comme 'la', 'una', 'esta' ou 'mucha' avec lui. Par exemple : 'la zona bonita' (le joli quartier).
Utiliser 'el' au lieu de 'la'
Erreur : “Fui a el zona comercial.”
Correction : Fui a la zona comercial. Rappelez-vous que 'zona' est un mot féminin, il nécessite donc 'la' et non 'el'.
sector
sek-TORsekˈtoɾ

Exemples
La policía acordonó ese sector de la ciudad después del accidente.
La police a bouclé ce secteur de la ville après l'accident.
Este sector del estadio ofrece una mejor vista del campo.
Cette partie du stade offre une meilleure vue du terrain.
El mapa muestra los sectores asignados a cada equipo de limpieza.
La carte montre les zones assignées à chaque équipe de nettoyage.
comunidad
koh-moo-nee-DAHDkomuˈniðað

Exemples
La comunidad local organizó una limpieza del parque.
La communauté locale a organisé un nettoyage du parc.
Vivimos en una comunidad de vecinos muy tranquila.
Nous vivons dans une communauté de voisins très paisible.
Él es un miembro activo de la comunidad científica.
Il est un membre actif de la communauté scientifique.
Modèle de nom féminin
Les mots en espagnol qui se terminent par '-dad' (comme ciudad, verdad, libertad) sont presque toujours féminins, même s'ils ne se terminent pas par la lettre 'a'. N'oubliez pas d'utiliser 'la' ou 'una' avec eux.
Confusion de genre
Erreur : “El comunidad”
Correction : La comunidad. Puisqu'il se termine par -dad, il est féminin.
colonia
koh-LOH-nee-ahkoˈlo.nja

Exemples
Me gusta pasear por mi colonia los domingos.
J'aime me promener dans mon quartier le dimanche.
La India fue una colonia británica durante muchos años.
L'Inde a été une colonie britannique pendant de nombreuses années.
Necesito ir a la colonia Condesa; ¿sabes cómo llegar?
Je dois aller au quartier Condesa ; sais-tu comment y aller ?
Toujours Féminin
Même lorsqu'on parle d'un grand territoire ou d'un grand district, 'colonia' est toujours un nom féminin, nécessitant 'la' ou 'una'.
parroquia
pah-RROH-kyahpaˈrokja

Exemples
La parroquia de San Juan es la más antigua de la ciudad.
Le quartier/la paroisse de San Juan est le plus ancien de la ville.
Nuestra parroquia organiza una fiesta cada verano.
Notre paroisse organise une fête chaque été.
La oficina de correos está en la parroquia de al lado.
La poste se trouve dans le quartier voisin.
Esa iglesia es la más antigua de la parroquia.
Cette église est la plus ancienne de la paroisse.
Toujours féminin
Le mot 'parroquia' est toujours féminin. Vous devez utiliser 'la' ou 'una' avec lui, même si le quartier ou le saint dont il porte le nom est masculin (par exemple, 'la parroquia de San José'). En français, le genre des noms de lieux n'est pas toujours aussi systématique, mais 'paroisse' est féminin.
Confondre le lieu avec le prêtre
Erreur : “El parroquia es muy simpático.”
Correction : El párroco es muy simpático.
cadera
kah-DEH-rahkaˈðeɾa

Exemples
Ella mueve las caderas cuando baila salsa.
Elle bouge ses hanches quand elle danse la salsa.
Me duele la cadera derecha después de caminar tanto.
Ma hanche droite me fait mal après avoir tant marché.
Este pantalón me queda muy apretado de cadera.
Ce pantalon est très serré au niveau de mes hanches.
Utiliser 'Le/La' au lieu de 'Mon/Ma'
Lorsqu'on parle de parties du corps comme 'cadera', l'espagnol utilise des articles définis comme 'la' (le/la) au lieu de possessifs comme 'mi' (mon/ma) s'il est déjà clair de qui il s'agit. Exemple : 'Me duele la cadera' (La hanche me fait mal) au lieu de 'Ma hanche me fait mal'.
Ne pas confondre avec 'taille'
Erreur : “Utiliser 'cadera' pour décrire la partie étroite du torse.”
Correction : Utilisez 'cintura' pour la taille et 'cadera' pour la zone osseuse où vos jambes rejoignent votre torse.
raja
RAH-hahˈra.xa

Exemples
¿Quieres una raja de sandía?
Veux-tu une tranche de pastèque ?
Corta el melón en rajas finas.
Coupez le melon en fines tranches.
Me comí una raja de pastel.
J'ai mangé une part de gâteau.
Utilisation de 'La' et 'Una'
Ce mot est féminin, utilisez donc toujours 'la raja' ou 'una raja' lorsque vous parlez d'une tranche.
Tranche de pain vs. Tranche de fruit
Erreur : “Utiliser 'raja' pour le pain.”
Correction : Utilisez 'rebanada' pour le pain et 'raja' pour les fruits comme la pastèque ou le citron vert.
pagos
pah-gohsˈpa.ɣos

Exemples
¿Qué te trae por estos pagos?
Qu'est-ce qui vous amène dans ces contrées ?
Extraño los pagos donde nací.
Le pays où je suis né me manque.
Signification Régionale
Dans ce contexte, 'pagos' ne signifie pas argent. Il vient d'un ancien mot désignant un district rural ou un village. C'est un usage moins courant en Espagne qu'en Amérique Latine.
comuna
ko-MOO-nahkoˈmuna

Exemples
Vivo en la comuna de Providencia.
J'habite dans le district/la commune de Providencia.
¿En qué comuna queda ese museo?
Dans quel district se trouve ce musée ?
La alcaldesa de la comuna anunció nuevas obras en el parque.
Le maire du district a annoncé de nouveaux travaux dans le parc.
Toujours féminin
Ce mot est toujours féminin, vous devez donc utiliser 'la' ou 'una' devant. En français, on utilise des articles comme 'le' ou 'un' pour des mots masculins, mais ici, même si le mot français 'district' est masculin, le mot espagnol 'comuna' est féminin.
Prépositions de lieu
Pour dire que vous êtes 'dans' un district, utilisez 'en la comuna de' suivi du nom. En français, on dirait simplement 'dans le district de' ou 'dans la commune de'.
Confusion avec 'Communauté'
Erreur : “Hablé con la comuna local.”
Correction : Hablé con la comunidad local.
Barrio, vecindario ou zona ?
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.










