sector
“sector” signifie “secteur” en espagnol. Il a 3 significations différentes selon le contexte:
secteur, industrie
Aussi : sphère
📝 En Action
El sector turístico se recuperó rápidamente después de la pandemia.
B1Le secteur du tourisme s'est rapidement rétabli après la pandémie.
Necesitamos más inversión en el sector de energías renovables.
B2Nous avons besoin de plus d'investissements dans le secteur des énergies renouvelables.
Ella trabaja en el sector público, para el gobierno.
B1Elle travaille dans le secteur public, pour le gouvernement.
zone, secteur
Aussi : quartier
📝 En Action
La policía acordonó ese sector de la ciudad después del accidente.
B1La police a bouclé ce secteur de la ville après l'accident.
Este sector del estadio ofrece una mejor vista del campo.
B1Cette partie du stade offre une meilleure vue du terrain.
El mapa muestra los sectores asignados a cada equipo de limpieza.
B2La carte montre les zones assignées à chaque équipe de nettoyage.
secteur
Aussi : secteur circulaire
📝 En Action
El cálculo del área del sector circular es fundamental en este problema.
C1Le calcul de l'aire du secteur circulaire est fondamental dans ce problème.
Traduire en espagnol
Mots qui se traduisent par "sector" en espagnol :
industrie→quartier→secteur→secteur circulaire→sphère→zone→✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : sector
Question 1 sur 2
Quelle phrase utilise 'sector' dans son sens économique le plus courant ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
📚 Étymologie▼
Le mot vient du verbe latin *secare*, qui signifie 'couper'. Un 'sector' était à l'origine 'un coupeur' ou, plus tard, 'une pièce qui a été coupée'. Cela explique pourquoi il fait référence à une division ou un segment distinct aujourd'hui.
Première attestation : Medieval Latin
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Est-ce que 'sector' est seulement utilisé pour les affaires et l'économie ?
Non. Bien qu'il soit très courant dans les discussions économiques (ex: 'sector privado'), il est également utilisé pour des zones physiques ou des zones, comme 'el sector norte de la ciudad' (le secteur nord de la ville). Il est donc polyvalent, comme en français.
Quelle est la différence entre 'sector' et 'área' ?
Ils sont souvent interchangeables lorsque l'on parle d'une zone physique. Cependant, 'sector' implique souvent une division formelle, définie ou un segment qui a été intentionnellement marqué ou séparé (comme une zone militaire ou une division commerciale), tandis qu''área' est plus général. En français, 'secteur' est souvent plus formel que 'zone' ou 'aire'.


