Inklingo

Comment dire "secteur" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant poursecteurest sectorutilisez 'sector' pour désigner une division économique, commerciale, ou une zone géographique délimitée comme un quartier ou une région spécifique.

sector🔊B1

Utilisez 'sector' pour désigner une division économique, commerciale, ou une zone géographique délimitée comme un quartier ou une région spécifique.

En savoir plus →
áreaB1

Préférez 'área' lorsque 'secteur' fait référence à un champ de responsabilité ou un département spécifique au sein d'une organisation.

En savoir plus →
campo🔊B1

Utilisez 'campo' pour traduire 'secteur' quand il s'agit d'un domaine d'étude, de connaissance ou d'expertise.

En savoir plus →
ámbitoB1

Choisissez 'ámbito' pour parler d'un domaine plus abstrait ou général, souvent lié à l'influence, la portée ou le contexte.

En savoir plus →
cuadrante🔊B2

Utilisez 'cuadrante' exclusivement pour désigner une division géométrique ou cartographique, comme un des quatre quarts d'un cercle ou d'une carte.

En savoir plus →
French → espagnol

sector

sek-TORsekˈtoɾ

nomB1neutre
Utilisez 'sector' pour désigner une division économique, commerciale, ou une zone géographique délimitée comme un quartier ou une région spécifique.
Une illustration de livre d'histoires montrant trois zones distinctes d'activité économique : un champ agricole avec une grange rouge, une petite usine avec des cheminées fumantes, et une tour de bureaux bleue moderne, séparées par des chemins clairs.

Exemples

El sector turístico se recuperó rápidamente después de la pandemia.

Le secteur du tourisme s'est rapidement rétabli après la pandémie.

Necesitamos más inversión en el sector de energías renovables.

Nous avons besoin de plus d'investissements dans le secteur des énergies renouvelables.

Ella trabaja en el sector público, para el gobierno.

Elle travaille dans le secteur public, pour le gouvernement.

La policía acordonó ese sector de la ciudad después del accidente.

La police a bouclé ce secteur de la ville après l'accident.

Vérification du genre

Rappelez-vous que 'sector' est toujours masculin en espagnol, vous devez donc utiliser 'el' ou 'un' avec lui : 'el sector,' 'un sector importante.' C'est similaire au français ('le secteur').

Confondre 'Sector' et 'Sección'

Erreur :Utiliser 'sección' pour parler de l'économie (ex: 'la sección industrial').

Correction : 'Sector' est utilisé pour les grandes divisions de l'économie ou de la société (ex: 'el sector industrial'). 'Sección' signifie une petite partie ou un chapitre (ex: 'la sección de noticias'). En français, nous utilisons 'secteur' pour l'économie et 'section' pour une partie plus petite, tout comme en espagnol.

área

nomB1neutre
Préférez 'área' lorsque 'secteur' fait référence à un champ de responsabilité ou un département spécifique au sein d'une organisation.

Exemples

Ella trabaja en el área de recursos humanos.

Elle travaille dans le département/secteur des ressources humaines.

campo

kahm-pohˈkampo

nomB1neutre
Utilisez 'campo' pour traduire 'secteur' quand il s'agit d'un domaine d'étude, de connaissance ou d'expertise.
Une loupe géante suspendue au-dessus d'une maquette miniature et colorée d'une cellule biologique sur un bureau, symbolisant la recherche ciblée ou un domaine d'étude.

Exemples

La Dra. Ramírez es una experta en el campo de la genética.

La Dre Ramírez est une experte dans le domaine de la génétique.

Este es un campo de estudio muy competitivo.

C'est un domaine d'étude très compétitif.

Hay muchas oportunidades en el campo de la tecnología.

Il y a beaucoup d'opportunités dans le secteur de la technologie.

ámbito

nomB1neutre
Choisissez 'ámbito' pour parler d'un domaine plus abstrait ou général, souvent lié à l'influence, la portée ou le contexte.

Exemples

Ella es una experta en el ámbito de la medicina.

Elle est une experte dans le domaine de la médecine.

cuadrante

kwah-DRAHN-tehkwaˈðɾante

nomB2neutre
0
Utilisez 'cuadrante' exclusivement pour désigner une division géométrique ou cartographique, comme un des quatre quarts d'un cercle ou d'une carte.
Un cercle simple divisé en quatre parties égales par deux lignes qui se croisent, avec une section mise en évidence dans une couleur vive.

Exemples

El barco se encuentra en el cuadrante noroeste.

Le navire se trouve dans le quadrant nord-ouest.

Dibuja un punto en el primer cuadrante del gráfico.

Dessine un point dans le premier quadrant du graphique.

La manecilla del reloj recorre todo el cuadrante.

L'aiguille de l'horloge parcourt tout le cadran.

Décrire une localisation

Pour dire que quelque chose est 'dans' un quadrant, utilisez le mot 'en' : 'en el cuadrante'.

sector

sek-TORsekˈtoɾ

nomC1technique
0
Utilisez 'sector' pour la figure géométrique du secteur circulaire, représentant une portion d'un disque délimitée par deux rayons et un arc.
Une illustration de livre d'histoires montrant trois zones distinctes d'activité économique : un champ agricole avec une grange rouge, une petite usine avec des cheminées fumantes, et une tour de bureaux bleue moderne, séparées par des chemins clairs.

Exemples

El cálculo del área del sector circular es fundamental en este problema.

Le calcul de l'aire du secteur circulaire est fondamental dans ce problème.

El sector turístico se recuperó rápidamente después de la pandemia.

Le secteur du tourisme s'est rapidement rétabli après la pandémie.

Necesitamos más inversión en el sector de energías renovables.

Nous avons besoin de plus d'investissements dans le secteur des énergies renouvelables.

Ella trabaja en el sector público, para el gobierno.

Elle travaille dans le secteur public, pour le gouvernement.

Vérification du genre

Rappelez-vous que 'sector' est toujours masculin en espagnol, vous devez donc utiliser 'el' ou 'un' avec lui : 'el sector,' 'un sector importante.' C'est similaire au français ('le secteur').

Confondre 'Sector' et 'Sección'

Erreur :Utiliser 'sección' pour parler de l'économie (ex: 'la sección industrial').

Correction : 'Sector' est utilisé pour les grandes divisions de l'économie ou de la société (ex: 'el sector industrial'). 'Sección' signifie une petite partie ou un chapitre (ex: 'la sección de noticias'). En français, nous utilisons 'secteur' pour l'économie et 'section' pour une partie plus petite, tout comme en espagnol.

Sector, área, campo ou ámbito ?

La confusion la plus fréquente concerne 'sector', 'área', 'campo' et 'ámbito' lorsqu'ils désignent un domaine. 'Sector' est souvent utilisé pour les divisions économiques ou géographiques, tandis que 'área' se réfère plus aux responsabilités professionnelles et 'campo'/'ámbito' à des domaines de connaissance plus généraux ou abstraits.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.