Inklingo

Comment dire "secteur" en espagnol

French → espagnol

sector

sek-TOR/sekˈtoɾ/

nounB1Général
Utilisez « sector » pour désigner une division économique ou commerciale, une subdivision d'une ville ou d'une région, ou encore une partie d'une figure géométrique.
Une illustration de livre d'histoires montrant trois zones distinctes d'activité économique : un champ agricole avec une grange rouge, une petite usine avec des cheminées fumantes, et une tour de bureaux bleue moderne, séparées par des chemins clairs.

Exemples

El sector tecnológico ha experimentado un crecimiento sin precedentes.

Le secteur technologique a connu une croissance sans précédent.

El sector turístico se recuperó rápidamente después de la pandemia.

Le secteur du tourisme s'est rapidement rétabli après la pandémie.

Necesitamos más inversión en el sector de energías renovables.

Nous avons besoin de plus d'investissements dans le secteur des énergies renouvelables.

Ella trabaja en el sector público, para el gobierno.

Elle travaille dans le secteur public, pour le gouvernement.

Vérification du genre

Rappelez-vous que 'sector' est toujours masculin en espagnol, vous devez donc utiliser 'el' ou 'un' avec lui : 'el sector,' 'un sector importante.' C'est similaire au français ('le secteur').

Confondre 'Sector' et 'Sección'

Erreur :Utiliser 'sección' pour parler de l'économie (ex: 'la sección industrial').

Correction : 'Sector' est utilisé pour les grandes divisions de l'économie ou de la société (ex: 'el sector industrial'). 'Sección' signifie une petite partie ou un chapitre (ex: 'la sección de noticias'). En français, nous utilisons 'secteur' pour l'économie et 'section' pour une partie plus petite, tout comme en espagnol.

área

nounB1Général
Employez « área » lorsque vous faites référence à un champ de responsabilité, un département ou une fonction au sein d'une organisation.

Exemples

Ella es la responsable del área de marketing.

Elle est responsable du département/secteur marketing.

campo

/kahm-poh//ˈkampo/

nounB1Général
Choisissez « campo » pour parler d'un domaine d'expertise, d'une discipline scientifique ou d'un champ d'étude général.
Une loupe géante suspendue au-dessus d'une maquette miniature et colorée d'une cellule biologique sur un bureau, symbolisant la recherche ciblée ou un domaine d'étude.

Exemples

Este es un campo de investigación muy prometedor.

C'est un domaine de recherche très prometteur.

La Dra. Ramírez es una experta en el campo de la genética.

La Dre Ramírez est une experte dans le domaine de la génétique.

Este es un campo de estudio muy competitivo.

C'est un domaine d'étude très compétitif.

Hay muchas oportunidades en el campo de la tecnología.

Il y a beaucoup d'opportunités dans le secteur de la technologie.

Confusion entre « sector » et « área »

La principale confusion survient entre « sector » et « área ». Utilisez « sector » pour les divisions économiques ou géographiques, et « área » pour les départements fonctionnels ou les responsabilités au sein d'une entreprise. Par exemple, on parle du 'sector turístico' mais de l''área de recursos humanos'.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.