Comment dire "domaine" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “domaine” est “área” — utilisez « área » pour parler d'une spécialisation professionnelle ou d'une discipline académique spécifique, souvent dans un contexte de travail ou d'étude..
área
Exemples
Ella trabaja en el área de recursos humanos.
Elle travaille dans le domaine des ressources humaines.
campo
/kahm-poh//ˈkampo/

Exemples
La Dra. Ramírez es una experta en el campo de la genética.
La Dre Ramírez est une experte dans le domaine de la génétique.
Este es un campo de estudio muy competitivo.
C'est un domaine d'étude très compétitif.
Hay muchas oportunidades en el campo de la tecnología.
Il y a beaucoup d'opportunités dans le secteur de la technologie.
rama
RAH-mah/ˈra.ma/

Exemples
La botánica es una rama de la biología.
La botanique est une branche de la biologie.
Mi tío trabaja en una rama del gobierno en el extranjero.
Mon oncle travaille dans une branche du gouvernement à l'étranger.
Esta rama de la familia es originaria de Argentina.
Cette branche de la famille est originaire d'Argentine.
Utiliser 'Rama' pour Banque
Erreur : “Utiliser 'rama' pour parler d'un emplacement de banque (ex. : 'rama del banco').”
Correction : Pour un emplacement physique d'une entreprise ou d'une banque, utilisez 'sucursal' (ex. : 'la sucursal del banco'). 'Rama' est pour les divisions abstraites.
dominio
doh-MEE-nyoh/doˈmi.njo/

Exemples
El rey tenía dominio absoluto sobre todo el territorio.
Le roi avait un contrôle absolu sur tout le territoire.
Establecer un dominio completo sobre el mercado es su objetivo.
Établir un contrôle complet sur le marché est leur objectif.
El dominio de nuestra página web es www.inklingo.com.
Le domaine de notre site web est www.inklingo.com.
Esta investigación está fuera de mi dominio de experiencia.
Cette recherche est en dehors de ma sphère (domaine) d'expertise.
Règle du nom masculin
Rappelez-vous que 'dominio' est toujours un nom masculin, il prend donc des articles masculins : 'el dominio' ou 'un dominio'. C'est similaire au français où 'le domaine' est masculin.
terreno
teh-RREH-noh/teˈreno/

Exemples
No entremos en ese terreno; hablemos solo de negocios.
N'entrons pas dans ce domaine (de discussion) ; parlons seulement d'affaires.
La física cuántica es un terreno muy complejo para los principiantes.
La physique quantique est un domaine très complexe pour les débutants.
Usage métaphorique
Pensez à cette signification comme utilisant l'idée de 'terre' pour décrire un espace mental ou intellectuel.
mundo
/moon-doh//ˈmundo/

Exemples
El mundo de la moda cambia constantemente.
Le monde de la mode change constamment.
Ella es una experta en el mundo de las finanzas.
Elle est une experte dans le monde de la finance.
Es difícil entrar en el mundo del cine.
Il est difficile d'entrer dans le monde du cinéma.
universo
oo-nee-VER-so/u.niˈβeɾ.so/

Exemples
Para él, el fútbol es todo su universo.
Pour lui, le football est tout son univers.
Introducirse en el universo de la programación fue fascinante.
S'introduire dans l'univers de la programmation a été fascinant.
Su universo musical es muy diferente al mío.
Son univers (style/champ) musical est très différent du mien.
Utilisation des Possessifs
Dans ce sens figuré, 'universo' est souvent associé à des mots possessifs (mi, tu, su) ou à la préposition 'de' pour définir de qui est le monde ou la sphère dont on parle. C'est similaire à l'utilisation de 'mon/ma/mes' en français.
territorio
/teh-ree-TOH-ryoh//te.riˈto.rjo/

Exemples
La ciencia de datos es un territorio nuevo para muchos economistas.
La science des données est un nouveau domaine (ou territoire) pour de nombreux économistes.
No puedo ayudarte con eso; está fuera de mi territorio.
Je ne peux pas vous aider avec ça ; c'est en dehors de mon domaine d'expertise (ou de mon terrain).
Este proyecto es mi territorio exclusivo, por favor no interfieras.
Ce projet est mon domaine exclusif, veuillez ne pas interférer.
Utilisation de 'de'
Lorsque vous utilisez 'territorio' dans son sens figuré, vous le liez souvent au domaine d'expertise en utilisant le mot 'de' (de) : 'territorio de la ley' (le domaine de la loi). C'est similaire à l'utilisation de 'de' en français ('domaine de la loi').
dominio
Exemples
El dominio de nuestra página web es www.inklingo.com.
Le domaine de notre site web est www.inklingo.com.
poderes
/po-DEH-res//poˈðeɾes/

Exemples
Los tres poderes del Estado son el ejecutivo, el legislativo y el judicial.
Les trois pouvoirs de l'État sont l'exécutif, le législatif et le judiciaire.
El presidente tiene amplios poderes para tomar decisiones rápidas.
Le président dispose de larges pouvoirs pour prendre des décisions rapides.
Toujours au Pluriel
Rappelez-vous que 'poderes' est la forme plurielle de 'poder' (pouvoir/autorité). Il est toujours masculin et nécessite des articles masculins pluriels (los, unos), tout comme en français ('les', 'des').
reino
RREI-noh/ˈreino/

Exemples
El rey gobernó el reino durante cincuenta años.
Le roi a gouverné le royaume pendant cinquante ans.
Buscamos un reino de paz y justicia para todos los ciudadanos.
Nous cherchons un royaume de paix et de justice pour tous les citoyens.
España fue un reino muy poderoso en el siglo XVII.
L'Espagne était un royaume très puissant au XVIIe siècle.
Règle du Nom Masculin
Puisque 'reino' se termine par 'o', c'est un mot masculin. Utilisez toujours 'el' ou 'un' devant : 'el reino' (le royaume), 'un reino' (un royaume). En français, le mot 'royaume' est aussi masculin, ce qui facilite la mémorisation.
Confusion entre Nom et Verbe
Erreur : “Utiliser 'reino' alors que vous voulez dire le verbe 'régner' (reinar).”
Correction : Rappelez-vous que 'reino' (nom) est le lieu. Si vous voulez dire 'Je règne', vous utilisez la forme verbale 'Yo reino', qui se ressemble mais fonctionne différemment. En français, 'règne' (nom) et 'règne' (verbe) sont homographes, mais 'reino' est toujours un nom en espagnol.
estate
FEEN-kah (Note: This is the pronunciation for the Spanish equivalent, 'finca')/ˈfiŋka/

Exemples
Compraron una finca grande para cultivar café.
Ils ont acheté une grande finca pour cultiver du café.
La finca tiene más de cien hectáreas de tierra.
La finca a plus de cent hectares de terrain.
Rappel de genre
Rappelez-vous que 'finca' est un nom féminin, vous devez donc utiliser des articles et adjectifs féminins : 'la finca' (le domaine), 'una finca antigua' (un domaine ancien).
Confondre 'Finca' et 'Hacienda'
Erreur : “Utiliser 'finca' lorsque vous voulez spécifiquement désigner un domaine très grand, historique ou majestueux, surtout au Mexique.”
Correction : Bien que souvent interchangeables, 'hacienda' implique un domaine plus grandiose, de style colonial, tandis que 'finca' est un terme plus général et moderne pour toute propriété ou ferme.
hacienda
/ah-syen-dah//aˈθjenda/

Exemples
Visitamos una antigua hacienda de café en Colombia.
Nous avons visité une ancienne hacienda de café en Colombie.
La hacienda tenía miles de hectáreas y mucho ganado.
Le ranch avait des milliers d'hectares et beaucoup de bétail.
Toujours Féminin
Ce mot est toujours féminin en espagnol, donc utilisez 'la' ou 'una' devant. En français, 'domaine' est masculin, attention à la confusion !
estancia
es-TAHN-syah/esˈtanθja/

Exemples
Mi abuelo tiene una estancia con mil vacas en Argentina.
Mon grand-père a un ranch avec mille vaches en Argentine.
Estancia vs. Ferme
Erreur : “Utiliser 'granja' pour un immense ranch.”
Correction : Une 'granja' est généralement une petite ferme. Pour un vaste territoire avec du bétail, 'estancia' ou 'hacienda' est plus approprié.
rancho
/rran-choh//ˈrantʃo/

Exemples
Mi tío cría caballos en su rancho cerca de Monterrey.
Mon oncle élève des chevaux dans son ranch près de Monterrey.
Pasamos el fin de semana en un rancho turístico con mucha historia.
Nous avons passé le week-end dans un domaine touristique chargé d'histoire.
Règle du nom masculin
'Rancho' est toujours masculin en espagnol, donc on utilise toujours 'el rancho' ou 'un rancho', jamais 'la' ou 'una'. En français, le mot 'ranch' est aussi masculin ('le ranch').
pago
/PAH-go//ˈpa.ɣo/

Exemples
Este es un vino de pago, lo que significa que la uva viene de una sola finca.
C'est un vin de pago, ce qui signifie que le raisin provient d'un seul domaine.
El viejo pago se dedicaba exclusivamente al cultivo de olivos.
L'ancien district rural était exclusivement consacré à la culture des oliviers.
Contexte Spécialisé
Cette signification est presque toujours utilisée lorsque l'on parle d'agriculture, de propriété foncière ou de géographie historique, surtout en Espagne et dans certaines régions d'Amérique du Sud.
Confusion entre domaine d'étude et propriété
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.













