Comment dire "contrôle" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “contrôle” est “control” — utilisez ce terme lorsqu'il s'agit de pouvoir, d'autorité ou de commandement sur quelque chose ou quelqu'un, ou pour une inspection de sécurité. C'est le calque le plus direct du français.
control
kon-trolkonˈtɾol

Exemples
El nuevo gerente tiene el control total del proyecto.
Le nouveau gérant a le contrôle total du projet.
Es importante mantener el control en situaciones de estrés.
Il est important de maintenir le contrôle dans les situations stressantes.
Perdió el control del coche en el hielo.
Il a perdu le contrôle de la voiture sur la glace.
Tengo que pasar por el control de seguridad en el aeropuerto.
Je dois passer le contrôle de sécurité à l'aéroport.
Toujours Masculin
Même s'il ne se termine pas par -o, 'control' est un mot masculin en espagnol. Dites toujours 'el control' ou 'un control', jamais 'la control'.
control
kon-trolkonˈtɾol

Exemples
Tengo que pasar por el control de seguridad en el aeropuerto.
Je dois passer le contrôle de sécurité à l'aéroport.
El nuevo gerente tiene el control total del proyecto.
Le nouveau gérant a le contrôle total du projet.
Es importante mantener el control en situaciones de estrés.
Il est important de maintenir le contrôle dans les situations stressantes.
Perdió el control del coche en el hielo.
Il a perdu le contrôle de la voiture sur la glace.
Toujours Masculin
Même s'il ne se termine pas par -o, 'control' est un mot masculin en espagnol. Dites toujours 'el control' ou 'un control', jamais 'la control'.
verificación
Exemples
Por favor, introduce el código de verificación que enviamos a tu móvil.
Veuillez entrer le code de vérification que nous avons envoyé sur votre mobile.
comprobación
Exemples
Haz una comprobación rápida de tu maleta antes de salir.
Faites une vérification rapide de votre valise avant de partir.
chequeo
che-KE-oht͡ʃeˈkeo

Exemples
El mecánico le hizo un chequeo rápido al motor.
Le mécanicien a fait un contrôle rapide du moteur.
Hay un chequeo de seguridad antes de entrar al estadio.
Il y a un contrôle de sécurité avant d'entrer dans le stade.
El sistema realiza un chequeo automático cada noche.
Le système effectue un contrôle automatique chaque nuit.
Suivi par 'de'
Pour spécifier le type de contrôle, on fait suivre 'chequeo' par le mot 'de' et la catégorie (par exemple, chequeo de maletas - contrôle des bagages).
Check vs. Chequeo
Erreur : “Hacer un check.”
Correction : Hacer un chequeo. Alors que l'anglais utilise le mot court 'check', l'espagnol ajoute la terminaison '-eo' pour transformer l'action en nom.
supervisión
Exemples
Los niños están jugando bajo la supervisión de sus padres.
Les enfants jouent sous la supervision de leurs parents.
vigilancia
bi-hi-lan-siabi.xiˈlan.sja

Exemples
Las cámaras de vigilancia grabaron todo lo que pasó.
Les caméras de surveillance ont enregistré tout ce qui s'est passé.
El médico puso al paciente bajo estrecha vigilancia.
Le médecin a placé le patient sous surveillance étroite.
La policía aumentó la vigilancia en el barrio después de los robos.
La police a augmenté les patrouilles (ou la surveillance) dans le quartier après les vols.
Marqueur de Nom Féminin
Rappelez-vous que 'vigilancia' est toujours féminin en espagnol, tout comme 'la vigilance' en français. Vous devez donc utiliser 'la' devant : 'la vigilancia' ou 'una vigilancia'.
Utiliser la Mauvaise Partie du Discours
Erreur : “Dire 'El guardia hace vigilancia' (Le garde fait surveillance).”
Correction : Utilisez le verbe apparenté : 'El guardia vigila' (Le garde surveille) ou 'El guardia realiza tareas de vigilancia' (Le garde effectue des tâches de surveillance). En français, on dirait plutôt 'Le gardien assure la surveillance'.
manejo
ma-NE-homaˈnexo

Exemples
El manejo de la crisis fue excelente, nadie perdió la calma.
La gestion de la crise a été excellente ; personne n'a perdu son sang-froid.
Necesitas mejorar tu manejo del volante si quieres aprobar el examen.
Vous devez améliorer votre maniement du volant si vous voulez réussir l'examen.
El manual explica el manejo adecuado de las herramientas.
Le manuel explique la manipulation correcte des outils.
Toujours Masculin
Bien qu'il se termine par 'o', ce qui signale souvent un nom masculin, il s'utilise toujours avec 'el' ou 'un' (ex: 'el manejo'). C'est similaire au français où 'le maniement' ou 'le contrôle' sont masculins.
Nom d'Action
Ce nom désigne l'acte ou le résultat de 'manejar' (manipuler/gérer), ce qui en fait une manière très directe de parler de compétences ou d'administration.
Utiliser le mauvais article
Erreur : “La manejo.”
Correction : El manejo. Rappelez-vous que 'manejo' est masculin, donc utilisez 'el', contrairement à beaucoup de noms féminins en espagnol se terminant par 'a'.
dominio
doh-MEE-nyohdoˈmi.njo

Exemples
El rey tenía dominio absoluto sobre todo el territorio.
Le roi avait un contrôle absolu sur tout le territoire.
Establecer un dominio completo sobre el mercado es su objetivo.
Établir un contrôle complet sur le marché est leur objectif.
Règle du nom masculin
Rappelez-vous que 'dominio' est toujours un nom masculin, il prend donc des articles masculins : 'el dominio' ou 'un dominio'. C'est similaire au français où 'le domaine' est masculin.
poderes
po-DEH-respoˈðeɾes

Exemples
Los tres poderes del Estado son el ejecutivo, el legislativo y el judicial.
Les trois pouvoirs de l'État sont l'exécutif, le législatif et le judiciaire.
El presidente tiene amplios poderes para tomar decisiones rápidas.
Le président dispose de larges pouvoirs pour prendre des décisions rapides.
Toujours au Pluriel
Rappelez-vous que 'poderes' est la forme plurielle de 'poder' (pouvoir/autorité). Il est toujours masculin et nécessite des articles masculins pluriels (los, unos), tout comme en français ('les', 'des').
controla
kohn-TROH-lahkonˈtɾola

Exemples
Mi hermana controla el presupuesto familiar.
Ma sœur contrôle le budget familial.
El piloto automático controla la velocidad del avión.
Le pilote automatique contrôle la vitesse de l'avion.
Le « Vous » Caché
Rappelez-vous que « controla » peut signifier « il contrôle », « elle contrôle », ou « vous contrôlez » (forme polie/usted). L'espagnol omet souvent le pronom sujet (él, ella, usted) lorsque le sens est clair, contrairement au français où le sujet est souvent requis.
examen
ehk-SAH-mehnekˈsa.men

Exemples
Tengo un examen de historia mañana y necesito estudiar.
J'ai un examen d'histoire demain et j'ai besoin d'étudier.
El profesor nos dio los resultados de los exámenes finales.
Le professeur nous a donné les résultats des examens finaux.
Hacer un examen oral me pone muy nervioso.
Passer un examen oral me rend très nerveux.
Nom Masculin
Même s'il se termine par '-en', 'examen' est toujours masculin : 'el examen' (l'examen), 'un examen' (un examen). En français, 'examen' est aussi masculin, ce qui facilite la mémorisation.
L'Accent sur le Pluriel
Erreur : “Écrire 'examenes' sans accent.”
Correction : Le pluriel est 'exámenes' (avec un accent sur le 'a'). L'accent tonique se décale d'une syllabe vers l'arrière au pluriel, donc l'accent écrit est obligatoire, contrairement au français où 'examen' devient 'examens' sans changement d'accentuation.
mando
mahn-dohˈman.do

Exemples
El presidente tomó el mando después de las elecciones.
Le président a pris le commandement après les élections.
Necesitamos una persona con mando y experiencia para dirigir el proyecto.
Nous avons besoin d'une personne ayant autorité et expérience pour diriger le projet.
Nom masculin
'Mando' est toujours masculin, il utilise donc 'el' (el mando) et les adjectifs qui le décrivent doivent se terminer par 'o' ou être neutres en genre.
gobierno
go-BYEHR-noɡoˈβjeɾ.no

Exemples
Su gobierno del país duró una década.
Son règne sur le pays a duré une décennie.
El buen gobierno es esencial para la prosperidad.
Une bonne gouvernance est essentielle à la prospérité.
rienda
ryen-dahˈrjenda

Exemples
Ella tomó las riendas del negocio familiar tras la jubilación de su padre.
Elle a pris les rênes de l'entreprise familiale après la retraite de son père.
No le des rienda suelta a tu imaginación.
Ne donnez pas libre cours à votre imagination.
Es importante tomar las riendas de tu propia vida.
Il est important de prendre le contrôle de sa propre vie.
Toujours féminin
Même lorsqu'il fait référence au 'contrôle' (qui est masculin en espagnol, 'el control'), 'rienda' est toujours un mot féminin. On dit toujours 'las riendas'.
Omission de 'las'
Erreur : “Tomar riendas de la situación.”
Correction : Tomar las riendas de la situación.
timón
Exemples
Ella tomó el timón de la empresa en un momento difícil.
Elle a pris la barre de l'entreprise à un moment difficile.
pulso
POOL-sohˈpulso

Exemples
El gobierno necesita demostrar pulso firme ante la crisis económica.
Le gouvernement doit faire preuve d'un contrôle ferme face à la crise économique.
El director perdió el pulso de la reunión y todo se desordenó.
Le directeur a perdu le contrôle (l'emprise) de la réunion et tout est devenu désorganisé.
Figuré vs. Littéral
Erreur : “Utiliser 'pulso' au sens figuré alors que vous voulez dire 'muñeca' (poignet), qui est la partie du corps littérale.”
Correction : Lorsque vous faites référence au poignet lui-même (où l'on porte une montre), utilisez 'muñeca'. 'Pulso' fait référence à la fermeté ou au rythme, pas à la structure osseuse.
puño
Exemples
El presidente gobernaba con puño de hierro, sin aceptar críticas.
Le président gouvernait avec une poigne de fer, sans accepter les critiques.
freno
FREH-nohˈfɾeno

Exemples
No tiene freno cuando se pone a hablar.
Il n'a aucune retenue quand il se met à parler.
La ley sirvió como un freno a la corrupción.
La loi a servi de frein à la corruption.
Usage figuré
Tout comme en français, on utilise le mot désignant l'arrêt d'une voiture pour décrire l'arrêt d'un comportement.
Ne pas confondre 'control' et 'comprobación'
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.












