Comment dire "bouton" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “bouton” est “botón” — utilisez "botón" pour désigner un bouton de vêtement, un interrupteur ou une commande sur un appareil.
botón
Exemples
El botón de la camisa está suelto.
Le bouton de la chemise est lâche.
grano
GRAH-nohˈɡɾano
Exemples
Tengo un grano en la nariz.
J'ai un bouton sur le nez.
No te toques el grano, empeorará.
Ne touche pas le bouton, ça va empirer.
A mi hermano le salieron muchos granos en la frente.
Mon frère a eu beaucoup de boutons sur le front.
Ne pas confondre avec 'mancha'
Erreur : “Utiliser 'mancha' pour désigner un bouton.”
Correction : 'Mancha' signifie 'tache' (comme une tache de café). Utilisez 'grano' ou 'espinilla' pour une imperfection en relief.
barro
BAH-rrohˈbaro

Exemples
Me salió un barro en la frente.
Un bouton m'est sorti sur le front.
Me salió un barro enorme en la barbilla justo antes de la fiesta.
J'ai eu un énorme bouton sur le menton juste avant la fête.
Ella usa una crema especial para combatir los barros y el acné.
Elle utilise une crème spéciale pour combattre les boutons et l'acné.
Possession pour les Parties du Corps
Lorsqu'on parle de parties du corps ou d'imperfections, l'espagnol utilise souvent 'me salió' (il est apparu sur moi) au lieu de 'mi' (mon/ma) pour indiquer qu'un bouton est apparu sur votre corps.
tecla
TEH-klahˈtekla

Exemples
Pulsa la tecla "Enter" para confirmar.
Appuyez sur la touche "Entrée" pour confirmer.
Presiona la tecla Enter para continuar.
Appuyez sur la touche Entrée pour continuer.
El piano tiene ochenta y ocho teclas.
Le piano a quatre-vingt-huit touches.
Se me quedó pegada una tecla del teclado.
Une des touches de mon clavier s'est coincée.
Tecla vs. Llave
En espagnol, on utilise des mots différents pour 'clé'. Utilisez 'tecla' pour ce que l'on appuie (ordinateurs, pianos). Utilisez 'llave' pour ce que l'on tourne (portes, serrures). En français, 'touche' s'utilise pour les claviers et instruments, et 'clé' pour les serrures. Il n'y a pas de confusion possible avec 'touche' pour une serrure.
Nom Féminin
Ce mot est toujours féminin. Même si vous parlez d'une partie d'ordinateur, on dit toujours 'la tecla' et 'las teclas'.
Mauvais type de touche
Erreur : “Perdí la tecla de mi casa.”
Correction : Perdí la llave de mi casa. (Les clés pour les portes sont des 'llaves', pas des 'teclas').
tirador
tee-rah-DORti.ɾaˈðoɾ

Exemples
El tirador del cajón está roto.
La poignée du tiroir est cassée.
El tirador de la cómoda se salió, necesito pegarlo.
La poignée de tiroir de la commode s'est détachée ; je dois la coller.
Gira el tirador para abrir la puerta de la alacena.
Tournez la poignée pour ouvrir la porte du placard.
Nom Masculin
Puisque 'tirador' se termine par '-or', c'est un nom masculin et il nécessite l'article masculin 'el' ou 'un', contrairement au français où les équivalents comme 'poignée' sont féminins.
control
kon-trolkonˈtɾol

Exemples
El piloto manipulaba los controles del avión.
Le pilote manipulait les commandes de l'avion.
El piloto revisó los controles antes de despegar.
Le pilote a vérifié les commandes avant de décoller.
El control de volumen está en el lado derecho del altavoz.
Le contrôle du volume est sur le côté droit du haut-parleur.
Singulier vs. Pluriel
Vous pouvez utiliser 'el control' pour un seul bouton ou fonction (comme 'el control de volumen') ou 'los controles' pour l'ensemble des commandes d'une machine (comme 'los controles del coche').
capullo
ka-poo-yokaˈpuʝo

Exemples
Las rosas están aún en capullo.
Les roses sont encore en bouton.
Las rosas todavía están en capullo.
Les roses sont encore en bouton.
El capullo de la flor se abrirá mañana.
Le bouton de la fleur s'ouvrira demain.
Ella es como un capullo que está a punto de florecer.
Elle est comme un bouton sur le point d'éclore.
Genre et Articles
Ce mot est masculin. Utilisez toujours 'el' ou 'un'. Même si la fleur (la flor) est féminine, le bouton est 'el capullo'.
Bouton vs. Capullo
Erreur : “Utiliser 'botón' pour tous les types de boutons de fleurs.”
Correction : Bien que 'botón' convienne pour certaines fleurs, 'capullo' est le terme plus spécifique et poétique pour une fleur qui n'a pas encore éclos.
Confusion entre boutons physiques et imperfections
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.




