Inklingo

Comment dire "bride" en espagnol

French → espagnol

rienda

ryen-dahˈrjenda

nomB1standard
Utilisez « rienda » pour parler des lanières permettant de diriger un cheval ou un autre animal monté.
Gros plan sur une paire de lanières en cuir marron tenues par les mains d'une personne.

Exemples

El jinete tiró de las riendas para detener al caballo.

Le cavalier a tiré sur les rênes pour arrêter le cheval.

Sujeta la rienda con firmeza pero sin fuerza.

Tenez la rêne fermement mais sans force.

Las riendas son de cuero de alta calidad.

Les rênes sont faites de cuir de haute qualité.

Utilisation du pluriel

Même si un cheval a deux rênes, on peut parler de l'action en utilisant le singulier 'la rienda' ou le pluriel 'las riendas'. Généralement, 'las riendas' est plus courant lorsqu'on parle de l'objet physique.

Confusion d'orthographe

Erreur :reina

Correction : rienda

freno

FREH-nohˈfɾeno

nomB2standard
Choisissez « freno » lorsque « bride » fait référence à une retenue, un contrôle sur le comportement, la parole ou les actions, souvent de manière métaphorique.
Une solide clôture en bois empêchant un groupe de balles colorées de dévaler une colline.

Exemples

No tiene freno cuando se pone a hablar.

Il n'a aucune retenue quand il se met à parler.

La ley sirvió como un freno a la corrupción.

La loi a servi de frein à la corruption.

Usage figuré

Tout comme en français, on utilise le mot désignant l'arrêt d'une voiture pour décrire l'arrêt d'un comportement.

« Rienda » vs « Freno »

La confusion principale réside entre le sens littéral (les rênes d'un cheval) et le sens figuré (la retenue). « Rienda » s'applique presque exclusivement aux animaux, tandis que « freno » est utilisé pour le contrôle des impulsions ou des paroles.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.