Comment dire "limite" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “limite” est “límite” — utilisez 'límite' pour désigner une frontière physique bien définie, une ligne de démarcation, ou une restriction temporelle ou quantitative.
límite
Exemples
El límite de velocidad en esta calle es de 50 km/h.
La limite de vitesse dans cette rue est de 50 km/h.
borde
BOAR-dehˈboɾ.ðe

Exemples
No te asomes demasiado por el borde del acantilado.
Ne te penche pas trop du bord de la falaise.
Ten cuidado de no caerte del borde de la piscina.
Fais attention de ne pas tomber du bord de la piscine.
El borde del plato estaba decorado con oro.
Le rebord de l'assiette était décoré d'or.
Estábamos al borde de la desesperación.
Nous étions au bord du désespoir.
Règle du Nom Masculin
'Borde' est toujours un nom masculin, vous devez donc utiliser 'el' ou 'un' devant.
Confondre 'Borde' et 'Esquina'
Erreur : “Utiliser 'borde' alors que vous voulez dire 'coin' (esquina).”
Correction : Utilisez 'borde' pour la longueur d'un côté ou d'une limite, et 'esquina' pour l'endroit où deux côtés se rencontrent (l'équivalent de 'coin' en français).
orilla
oh-REE-yahoˈɾiʝa

Exemples
Dejamos las toallas en la orilla de la piscina.
Nous avons laissé les serviettes sur le bord de la piscine.
Ten cuidado, el plato está justo en la orilla de la mesa.
Fais attention, l'assiette est juste sur le bord de la table.
Vivimos en la orilla de la ciudad, cerca del campo.
Nous vivons à la limite/lisière de la ville, près de la campagne.
Usage Figuré
Tout comme en français, 'orilla' peut être utilisé au sens figuré pour signifier être proche d'un changement majeur ou d'une émotion (ex: 'au bord du succès').
frontera
frohn-TEH-rahfɾonˈteɾa

Exemples
La guerra abrió nuevas fronteras para la diplomacia.
La guerre a ouvert de nouvelles frontières à la diplomatie.
Los científicos están empujando las fronteras del conocimiento humano.
Les scientifiques repoussent les limites de la connaissance humaine.
Su arte se encuentra en la frontera entre la pintura y la escultura.
Son art se situe à la frontière entre la peinture et la sculpture.
Usage Figuré
Dans ce sens abstrait, 'frontera' apparaît souvent au pluriel ('las fronteras') lorsqu'on parle des limites d'un domaine entier, comme la science ou l'art. En français, on utilise souvent 'les limites' ou 'les frontières' dans ce contexte.
margen
MAHR-henˈmaɾxen

Exemples
Escribe tus notas en el margen derecho del cuaderno.
Écris tes notes dans la marge droite du cahier.
Por favor, no escribas en el margen del examen.
S'il vous plaît, n'écrivez pas dans la marge de l'examen.
Caminamos por el margen del río hasta encontrar un puente.
Nous avons marché le long de la rive de la rivière jusqu'à trouver un pont.
El coche se detuvo en el margen de la carretera.
La voiture s'est arrêtée sur le bas-côté (bordure) de la route.
Note sur le genre
Bien que 'margen' se termine par '-en', c'est un nom masculin ('el margen'). Cependant, dans un usage plus ancien ou spécifiquement pour désigner la rive d'une rivière, vous pourriez occasionnellement entendre 'la margen'.
Utiliser le mauvais genre
Erreur : “La margen es muy estrecha.”
Correction : El margen es muy estrecho. (Utilisez toujours l'article masculin 'el' pour la marge de papier ou le bord général.)
máximo
Exemples
La temperatura máxima esperada para hoy es de 30 grados.
La température maximale attendue pour aujourd'hui est de 30 degrés.
tope
toh-pehˈto.pe

Exemples
El cajón tiene un tope para evitar que se salga completamente.
Le tiroir a une butée pour l'empêcher de sortir complètement.
El cajón tiene un tope para que no se caiga.
Le tiroir a une butée pour qu'il ne tombe pas.
Gira el volante hasta el tope.
Tournez le volant jusqu'au maximum.
Necesitas poner un tope en la puerta.
Vous devez mettre un butoir de porte.
Genre masculin
Même s'il se termine par 'e', ce mot est toujours masculin : 'el tope'.
Confusion de genre
Erreur : “la tope”
Correction : el tope (Les noms se terminant par 'e' peuvent être délicats, mais celui-ci est toujours masculin).
Exemples
El término del contrato es el próximo mes.
La fin du contrat est le mois prochain.
freno
FREH-nohˈfɾeno

Exemples
Su entusiasmo no tiene freno.
Son enthousiasme n'a aucune retenue.
No tiene freno cuando se pone a hablar.
Il n'a aucune retenue quand il se met à parler.
La ley sirvió como un freno a la corrupción.
La loi a servi de frein à la corruption.
Usage figuré
Tout comme en français, on utilise le mot désignant l'arrêt d'une voiture pour décrire l'arrêt d'un comportement.
perímetro
Exemples
La policía estableció un perímetro alrededor de la zona del accidente.
La police a établi un périmètre autour de la zone de l'accident.
fronterizo
fron-teh-REE-sohfɾonteˈɾiθo

Exemples
Visitamos un pueblo fronterizo con Portugal.
Nous avons visité un village frontalier avec le Portugal.
Vivimos en una ciudad fronteriza.
Nous vivons dans une ville frontalière.
El comercio fronterizo es muy importante para la región.
Le commerce frontalier est très important pour la région.
Hay nuevos controles fronterizos este mes.
Il y a de nouveaux contrôles frontaliers ce mois-ci.
Accord avec le nom
Comme il s'agit d'un adjectif, vous devez modifier la terminaison pour qu'elle corresponde à ce que vous décrivez. Utilisez 'fronterizo' pour les noms masculins (el pueblo) et 'fronteriza' pour les noms féminins (la ciudad).
Placement du mot
En espagnol, 'fronterizo' se place presque toujours après le nom qu'il décrit, contrairement au français où l'adjectif se place souvent avant (par ex. 'ciudad fronteriza' vs 'ville frontalière').
Oublier l'accord en genre
Erreur : “La zona fronterizo.”
Correction : La zona fronteriza. Parce que 'zona' est féminin, l'adjectif doit aussi se terminer par 'a'.
Confusions fréquentes entre 'límite', 'borde' et 'frontera'
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.






