margen
MAHR-hen
/ˈmaɾxen/
La zone blanche autour du texte sur une page est la margen (marge).
📝 En Action
Por favor, no escribas en el margen del examen.
A2S'il vous plaît, n'écrivez pas dans la marge de l'examen.
Caminamos por el margen del río hasta encontrar un puente.
B1Nous avons marché le long de la rive de la rivière jusqu'à trouver un pont.
El coche se detuvo en el margen de la carretera.
B1La voiture s'est arrêtée sur le bas-côté (bordure) de la route.
💡 Points de grammaire
Note sur le genre
Bien que 'margen' se termine par '-en', c'est un nom masculin ('el margen'). Cependant, dans un usage plus ancien ou spécifiquement pour désigner la rive d'une rivière, vous pourriez occasionnellement entendre 'la margen'.
❌ Erreurs Courantes
Utiliser le mauvais genre
Erreur : “La margen es muy estrecha.”
Correction : El margen es muy estrecho. (Utilisez toujours l'article masculin 'el' pour la marge de papier ou le bord général.)
⭐ Conseils d''utilisation
Utiliser 'al margen de'
L'expression 'al margen de' signifie 'à part' ou 'indépendamment de', et est une façon courante d'introduire un point distinct : 'Al margen de la lluvia, el evento fue un éxito' (Indépendamment de la pluie, l'événement fut un succès).

Quand vous avez de l'espace ou de la tolérance supplémentaire, vous avez margen (marge de manœuvre).
margen(Nom)
marge
?espace pour l'erreur ou l'action
,marge de manœuvre
?flexibilité
portée
?extent of possibility
📝 En Action
No tenemos margen de tiempo para terminar el proyecto.
B2Nous n'avons pas assez de temps (marge de temps) pour finir le projet.
El margen de error permitido es muy bajo.
B2La marge d'erreur autorisée est très faible.
Dejaron un pequeño margen para negociar el precio final.
C1Ils ont laissé une petite marge (marge de manœuvre) pour négocier le prix final.
💡 Points de grammaire
Utilisation des prépositions
Quand on parle de 'marge pour' quelque chose, l'espagnol utilise généralement la préposition 'de' : 'margen de tiempo' (marge de temps) ou 'margen de error' (marge d'erreur). En français, on utilise souvent 'de' ou 'pour', mais la structure espagnole est fixe ici.
⭐ Conseils d''utilisation
Exprimer 'Pas de marge'
L'expression courante 'no hay margen' (il n'y a pas de marge/marge de manœuvre) est utile pour décrire des délais serrés ou des situations inflexibles.

La différence entre le coût et le prix de vente est la margen de bénéfice (marge bénéficiaire).
margen(Nom)
marge
?différence entre coût et prix
,marge bénéficiaire
?affaires/finance
écart
?financial difference
📝 En Action
La compañía debe aumentar su margen de beneficio para ser sostenible.
C1L'entreprise doit augmenter sa marge bénéficiaire pour être durable.
El margen bruto de la venta fue del 15%.
C2La marge brute sur la vente était de 15%.
⭐ Conseils d''utilisation
Le contexte est clé
Lorsque vous entendez 'margen' dans une discussion commerciale, cela fait presque toujours référence à la différence financière entre ce que coûte quelque chose et ce à quoi il est vendu. C'est l'équivalent direct de la 'marge' financière en français.
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : margen
Question 1 sur 1
Quelle phrase utilise 'margen' dans le sens de 'marge de flexibilité' ?
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
📚 Plus de ressources
Questions Fréquemment Posées
Est-ce que 'margen' est masculin ou féminin ?
C'est officiellement un nom masculin : 'el margen'. Bien que 'la margen' soit parfois utilisé, surtout pour les rives de fleuves, privilégiez 'el margen' pour l'usage général (marge de page, bord, bénéfice, marge d'erreur) pour paraître le plus naturel et correct.