Comment dire "marge" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “marge” est “margen” — utilisez "margen" pour désigner le bord physique d'une page, d'un document, ou l'espace laissé sur les côtés.
margen
MAHR-henˈmaɾxen

Exemples
Por favor, no escribas en el margen del examen.
S'il vous plaît, n'écrivez pas dans la marge de l'examen.
Caminamos por el margen del río hasta encontrar un puente.
Nous avons marché le long de la rive de la rivière jusqu'à trouver un pont.
El coche se detuvo en el margen de la carretera.
La voiture s'est arrêtée sur le bas-côté (bordure) de la route.
No tenemos margen de tiempo para terminar el proyecto.
Nous n'avons pas assez de temps (marge de temps) pour finir le projet.
Note sur le genre
Bien que 'margen' se termine par '-en', c'est un nom masculin ('el margen'). Cependant, dans un usage plus ancien ou spécifiquement pour désigner la rive d'une rivière, vous pourriez occasionnellement entendre 'la margen'.
Utilisation des prépositions
Quand on parle de 'marge pour' quelque chose, l'espagnol utilise généralement la préposition 'de' : 'margen de tiempo' (marge de temps) ou 'margen de error' (marge d'erreur). En français, on utilise souvent 'de' ou 'pour', mais la structure espagnole est fixe ici.
Utiliser le mauvais genre
Erreur : “La margen es muy estrecha.”
Correction : El margen es muy estrecho. (Utilisez toujours l'article masculin 'el' pour la marge de papier ou le bord général.)
margen
Exemples
No tenemos margen de tiempo para terminar el proyecto.
Nous n'avons pas assez de temps (marge de temps) pour finir le projet.
beneficio
beh-neh-FEE-syohbeneˈfiθjo

Exemples
La compañía espera un beneficio récord este trimestre.
L'entreprise prévoit un profit record ce trimestre.
Vendimos el coche con un pequeño beneficio.
Nous avons vendu la voiture avec un petit gain.
margen
Exemples
La compañía debe aumentar su margen de beneficio para ser sostenible.
L'entreprise doit augmenter sa marge bénéficiaire pour être durable.
tolerancia
toh-leh-rahn-syahtoleˈɾansja

Exemples
Tengo poca tolerancia al picante.
J'ai peu de tolérance pour la nourriture épicée.
El paciente desarrolló tolerancia al medicamento.
Le patient a développé une tolérance au médicament.
Esta máquina tiene un pequeño margen de tolerancia.
Cette machine a une petite marge de tolérance (d'erreur).
Utilisation avec 'al' ou 'a la'
Quand on parle de tolérance physique, on lie généralement le mot à la substance en utilisant 'al' (au) ou 'a la'.
Confusion avec 'paciencia'
Erreur : “No tengo tolerancia con el tráfico.”
Correction : No tengo paciencia con el tráfico. Utilisez 'paciencia' pour l'agacement et 'tolerancia' pour l'endurance physique ou les valeurs sociales profondes.
Confondre "margen" et "beneficio"
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.


