Inklingo

Comment dire "portée" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourportéeest alcanceutilisez 'alcance' pour parler de la distance physique qu'on peut atteindre, ou de la capacité d'atteindre quelque chose, que ce soit littéralement ou figurativement..

alcance🔊A2

Utilisez 'alcance' pour parler de la distance physique qu'on peut atteindre, ou de la capacité d'atteindre quelque chose, que ce soit littéralement ou figurativement.

En savoir plus →
cobertura🔊A2

Choisissez 'cobertura' lorsque vous parlez de la zone géographique couverte par un service, comme le réseau de téléphonie mobile ou la diffusion d'un signal.

En savoir plus →
puesta🔊A2

Utilisez 'puesta' dans le sens de 'dressée' ou 'installée', particulièrement pour une table mise avant un repas.

En savoir plus →
radio🔊B1

Employez 'radio' pour désigner le rayon, la distance du centre à la circonférence d'un cercle ou d'une sphère.

En savoir plus →
significado🔊B1

Utilisez 'significado' pour parler de l'importance, de la pertinence ou de la signification d'un événement, d'une action ou d'un concept.

En savoir plus →
rango🔊B2

Préférez 'rango' pour indiquer une étendue, une gamme ou une série de valeurs possibles, comme pour les températures ou les prix.

En savoir plus →
margen🔊B2

Utilisez 'margen' pour exprimer une limite, une marge de manœuvre, que ce soit en termes de temps, d'argent ou de ressources.

En savoir plus →
tiros🔊B2

Empruntez 'tiros' dans des expressions idiomatiques comme 'a un tiro de piedra' pour signifier une très courte distance.

En savoir plus →
French → espagnol

alcance

ahl-KAHN-seh/alˈkance/

nomA2général
Utilisez 'alcance' pour parler de la distance physique qu'on peut atteindre, ou de la capacité d'atteindre quelque chose, que ce soit littéralement ou figurativement.
Un jeune enfant debout sur la pointe des pieds, tendant la main vers une étagère haute et vivement colorée contenant un seul jouet, illustrant la limite de sa portée.

Exemples

El libro está en el estante de arriba, fuera de mi alcance.

Le livre est sur l'étagère du haut, hors de ma portée.

La decisión del gobierno tiene un gran alcance nacional.

La décision du gouvernement a une grande portée nationale.

La señal de Wi-Fi tiene un alcance muy limitado en esta zona.

Le signal Wi-Fi a une portée très limitée dans cette zone.

Utilisation des prépositions avec Alcance

On utilise presque toujours 'al alcance de' (à portée de) ou 'fuera de alcance' (hors de portée).

Confondre Alcance (Nom) et Alcanzar (Verbe)

Erreur :Utiliser 'el alcanzar' quand on veut dire 'la portée' (el alcance).

Correction : Rappelez-vous qu''alcance' est la chose (la distance/le champ d'application), et 'alcanzar' est l'action (atteindre).

cobertura

koh-behr-TOO-rah/koβeɾˈtuɾa/

nomA2général
Choisissez 'cobertura' lorsque vous parlez de la zone géographique couverte par un service, comme le réseau de téléphonie mobile ou la diffusion d'un signal.
Une haute tour cellulaire simple émettant des ondes de signal vert vif qui atteignent clairement un petit téléphone portable stylisé au loin.

Exemples

¿Hay buena cobertura de móvil aquí?

Y a-t-il une bonne couverture mobile ici ?

Perdí la cobertura justo al entrar al túnel.

J'ai perdu le signal (la couverture) juste au moment où j'entrais dans le tunnel.

Règle du nom féminin

'Cobertura' est toujours féminin, vous devez donc utiliser 'la cobertura' ou 'una cobertura' et des adjectifs féminins, comme 'cobertura buena'.

puesta

/pwés-ta//ˈpwesta/

participe passé/adjectifA2général
Utilisez 'puesta' dans le sens de 'dressée' ou 'installée', particulièrement pour une table mise avant un repas.
Un vase décoratif en céramique bleue rempli de fleurs rouges et jaunes posé fermement sur une étagère en bois poli.

Exemples

La mesa ya está puesta, podemos comer.

La table est déjà dressée, nous pouvons manger.

Llevaba una chaqueta puesta, aunque hacía calor.

Elle portait une veste, même s'il faisait chaud.

La nueva regla fue puesta en vigor ayer.

La nouvelle règle a été mise en vigueur hier.

Participe Irrégulier

'Puesta' est la forme féminine du participe passé irrégulier du verbe 'poner' (mettre/placer). La forme masculine est 'puesto'.

Accord en Genre

Lorsqu'il est utilisé comme adjectif (comme 'dressé' ou 'posé'), il doit s'accorder en genre et en nombre avec le nom qu'il décrit. Comme 'mesa' (table) est féminin, nous utilisons 'puesta'.

Ne pas Accorder le Genre

Erreur :Dire : 'La mesa está puesto.'

Correction : Dites : 'La mesa está puesta.' (La table est féminin, donc l'adjectif doit être féminin.)

radio

/RA-dyo//ˈra.ðjo/

nomB1scientifique/géométrique
Employez 'radio' pour désigner le rayon, la distance du centre à la circonférence d'un cercle ou d'une sphère.
Une illustration simple d'un grand cercle de couleur vive avec un segment de ligne tracé de son point central jusqu'au bord.

Exemples

El radio de la Tierra es de aproximadamente 6,371 kilómetros.

Le rayon de la Terre est d'environ 6 371 kilomètres.

Necesitamos un círculo con un radio de cinco centímetros.

Nous avons besoin d'un cercle avec un rayon de cinq centimètres.

La antena wifi tiene un radio de alcance de 20 metros.

L'antenne Wi-Fi a une portée de 20 mètres.

La Version Masculine

Quand 'radio' signifie rayon (géométrie), rayon (de roue) ou portée, c'est un nom masculin ! Vous utilisez donc 'el radio' ou 'un radio'. C'est l'opposé complet du sens de diffusion.

Mélanger les Genres

Erreur :Calcula *la radio* del círculo.

Correction : Calcula *el radio* del círculo. Pour les sujets mathématiques et scientifiques, pensez masculin ('el'). Cela contraste avec le français où 'le rayon' est masculin, mais la confusion vient du premier sens.

significado

sig-ni-fi-KAH-doh/siɣnifiˈkaðo/

nomB1abstrait
Utilisez 'significado' pour parler de l'importance, de la pertinence ou de la signification d'un événement, d'une action ou d'un concept.
Une couronne dorée brillante repose bien en évidence sur un piédestal en pierre simple et haut, illuminée par un seul projecteur, symbolisant l'importance et la portée.

Exemples

El evento tuvo un gran significado histórico para la región.

L'événement a eu une grande portée historique pour la région.

Su presencia en la reunión carecía de significado.

Sa présence à la réunion manquait de portée (n'était pas importante).

Analizamos el significado profundo de sus palabras.

Nous avons analysé la profonde portée de ses paroles.

Utilisation de 'Tener' (Avoir)

Pour exprimer que quelque chose est important, vous utilisez souvent le verbe tener (avoir) : 'Esto tiene mucho significado' (Ceci a beaucoup de portée/d'importance).

rango

RRAHN-goh/ˈraŋ.ɡo/

nomB2général/technique
Préférez 'rango' pour indiquer une étendue, une gamme ou une série de valeurs possibles, comme pour les températures ou les prix.
Une seule flèche arquée et colorée s'étend sur une large distance entre un point de départ et un point d'arrivée définis sur un plan plat, illustrant l'étendue.

Exemples

El rango de temperatura ideal para esta planta es entre 15 y 25 grados.

La plage de température idéale pour cette plante se situe entre 15 et 25 degrés.

Esta radio tiene un rango de recepción muy amplio.

Cette radio a une très large portée de réception.

Los datos caen en el rango esperado.

Les données se situent dans la plage attendue.

Prépositions avec Rango

Pour spécifier les limites d'une étendue, utilisez 'entre... y...' (entre... et...) ou 'desde... hasta...' (de... à...).

margen

MAHR-hen/ˈmaɾxen/

nomB2général/financier
Utilisez 'margen' pour exprimer une limite, une marge de manœuvre, que ce soit en termes de temps, d'argent ou de ressources.
Une figure de dessin animé simple sautant une courte distance. Il y a une vaste étendue de terrain vide et sûr entourant la figure, symbolisant beaucoup de place pour l'action ou l'erreur.

Exemples

No tenemos margen de tiempo para terminar el proyecto.

Nous n'avons pas assez de temps (marge de temps) pour finir le projet.

El margen de error permitido es muy bajo.

La marge d'erreur autorisée est très faible.

Dejaron un pequeño margen para negociar el precio final.

Ils ont laissé une petite marge (marge de manœuvre) pour négocier le prix final.

Utilisation des prépositions

Quand on parle de 'marge pour' quelque chose, l'espagnol utilise généralement la préposition 'de' : 'margen de tiempo' (marge de temps) ou 'margen de error' (marge d'erreur). En français, on utilise souvent 'de' ou 'pour', mais la structure espagnole est fixe ici.

tiros

/TEE-rohs//ˈti.ɾos/

nom (usage idiomatique)B2idiomatique
Empruntez 'tiros' dans des expressions idiomatiques comme 'a un tiro de piedra' pour signifier une très courte distance.
Un vaste paysage vide illustrant une longue distance mesurable, s'étendant du spectateur au premier plan vers un petit objet lointain sur l'horizon.

Exemples

Vivimos a un tiro de piedra del mar.

Nous vivons à un jet de pierre de la mer (très près).

Esa oportunidad estuvo a tiros de ser nuestra.

Cette opportunité était à portée de main d'être la nôtre.

Confusion entre 'alcance' et 'rango'

La confusion la plus fréquente concerne 'alcance' et 'rango'. 'Alcance' se réfère souvent à ce qui est physiquement atteignable ou à la capacité d'atteindre, tandis que 'rango' désigne une étendue de valeurs ou de possibilités. Pensez : 'Mi alcance es limitado' (ma portée est limitée) vs 'El rango de precios es alto' (la gamme de prix est élevée).

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.