Inklingo

Comment dire "portée" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourportéeest alcanceutilisez « alcance » pour parler d'une distance physique atteignable ou de la capacité à atteindre quelque chose.

alcance🔊A2

Utilisez « alcance » pour parler d'une distance physique atteignable ou de la capacité à atteindre quelque chose.

En savoir plus →
puesta🔊A2

Bien que le sens principal soit « mise en place », « puesta » peut parfois être utilisé dans un sens proche de « portée » pour une table par exemple, indiquant qu'elle est prête.

En savoir plus →
cobertura🔊A2

Employez « cobertura » lorsqu'il s'agit de la zone géographique où un service (comme le téléphone mobile) est disponible ou de la couverture médiatique d'un événement.

En savoir plus →
radio🔊B1

Utilisez « radio » pour désigner le rayon d'un cercle ou d'une sphère, comme dans le contexte de la géométrie ou de la géographie (rayon de la Terre).

En savoir plus →
significado🔊B1

Choisissez « significado » quand « portée » fait référence à l'importance, à la conséquence ou à la pertinence d'un événement ou d'une action.

En savoir plus →
margen🔊B2

Utilisez « margen » pour exprimer une limite, une marge de manœuvre ou un espace disponible, notamment pour le temps ou les ressources.

En savoir plus →
rango🔊B2

Employez « rango » pour indiquer une étendue, une gamme ou une série de valeurs possibles, comme pour les températures ou les prix.

En savoir plus →
ámbitoB2

Utilisez « ámbito » pour parler de la sphère d'application, du domaine de compétence ou de l'étendue d'une loi, d'un projet ou d'une responsabilité.

En savoir plus →
amplitud🔊B2

Choisissez « amplitud » pour décrire l'étendue, la largeur ou la grande quantité de quelque chose, comme un sujet, un projet ou un espace.

En savoir plus →
tiros🔊B2

Utilisez « tiros » dans des expressions idiomatiques comme « a un tiro de piedra » pour indiquer une très courte distance.

En savoir plus →
latitud🔊C1

Utilisez « latitud » principalement dans un contexte géographique pour parler des lignes parallèles à l'équateur.

En savoir plus →
pauta🔊C1

Employez « pauta » spécifiquement dans le domaine musical pour désigner la portée, c'est-à-dire les cinq lignes sur lesquelles les notes sont écrites.

En savoir plus →
French → espagnol

alcance

ahl-KAHN-sehalˈkance

nomA2courant
Utilisez « alcance » pour parler d'une distance physique atteignable ou de la capacité à atteindre quelque chose.
Un jeune enfant debout sur la pointe des pieds, tendant la main vers une étagère haute et vivement colorée contenant un seul jouet, illustrant la limite de sa portée.

Exemples

El libro está en el estante de arriba, fuera de mi alcance.

Le livre est sur l'étagère du haut, hors de ma portée.

La decisión del gobierno tiene un gran alcance nacional.

La décision du gouvernement a une grande portée nationale.

La señal de Wi-Fi tiene un alcance muy limitado en esta zona.

Le signal Wi-Fi a une portée très limitée dans cette zone.

Utilisation des prépositions avec Alcance

On utilise presque toujours 'al alcance de' (à portée de) ou 'fuera de alcance' (hors de portée).

Confondre Alcance (Nom) et Alcanzar (Verbe)

Erreur :Utiliser 'el alcanzar' quand on veut dire 'la portée' (el alcance).

Correction : Rappelez-vous qu''alcance' est la chose (la distance/le champ d'application), et 'alcanzar' est l'action (atteindre).

puesta

pwés-taˈpwesta

participe passé/adjectifA2courant
Bien que le sens principal soit « mise en place », « puesta » peut parfois être utilisé dans un sens proche de « portée » pour une table par exemple, indiquant qu'elle est prête.
Un vase décoratif en céramique bleue rempli de fleurs rouges et jaunes posé fermement sur une étagère en bois poli.

Exemples

La mesa ya está puesta, podemos comer.

La table est déjà dressée, nous pouvons manger.

Llevaba una chaqueta puesta, aunque hacía calor.

Elle portait une veste, même s'il faisait chaud.

La nueva regla fue puesta en vigor ayer.

La nouvelle règle a été mise en vigueur hier.

Participe Irrégulier

'Puesta' est la forme féminine du participe passé irrégulier du verbe 'poner' (mettre/placer). La forme masculine est 'puesto'.

Accord en Genre

Lorsqu'il est utilisé comme adjectif (comme 'dressé' ou 'posé'), il doit s'accorder en genre et en nombre avec le nom qu'il décrit. Comme 'mesa' (table) est féminin, nous utilisons 'puesta'.

Ne pas Accorder le Genre

Erreur :Dire : 'La mesa está puesto.'

Correction : Dites : 'La mesa está puesta.' (La table est féminin, donc l'adjectif doit être féminin.)

cobertura

koh-behr-TOO-rahkoβeɾˈtuɾa

nomA2courant
Employez « cobertura » lorsqu'il s'agit de la zone géographique où un service (comme le téléphone mobile) est disponible ou de la couverture médiatique d'un événement.
Une haute tour cellulaire simple émettant des ondes de signal vert vif qui atteignent clairement un petit téléphone portable stylisé au loin.

Exemples

¿Hay buena cobertura de móvil aquí?

Y a-t-il une bonne couverture mobile ici ?

Perdí la cobertura justo al entrar al túnel.

J'ai perdu le signal (la couverture) juste au moment où j'entrais dans le tunnel.

Règle du nom féminin

'Cobertura' est toujours féminin, vous devez donc utiliser 'la cobertura' ou 'una cobertura' et des adjectifs féminins, comme 'cobertura buena'.

radio

RA-dyoˈra.ðjo

nomB1courant
Utilisez « radio » pour désigner le rayon d'un cercle ou d'une sphère, comme dans le contexte de la géométrie ou de la géographie (rayon de la Terre).
Une illustration simple d'un grand cercle de couleur vive avec un segment de ligne tracé de son point central jusqu'au bord.

Exemples

El radio de la Tierra es de aproximadamente 6,371 kilómetros.

Le rayon de la Terre est d'environ 6 371 kilomètres.

Necesitamos un círculo con un radio de cinco centímetros.

Nous avons besoin d'un cercle avec un rayon de cinq centimètres.

La antena wifi tiene un radio de alcance de 20 metros.

L'antenne Wi-Fi a une portée de 20 mètres.

La Version Masculine

Quand 'radio' signifie rayon (géométrie), rayon (de roue) ou portée, c'est un nom masculin ! Vous utilisez donc 'el radio' ou 'un radio'. C'est l'opposé complet du sens de diffusion.

Mélanger les Genres

Erreur :Calcula *la radio* del círculo.

Correction : Calcula *el radio* del círculo. Pour les sujets mathématiques et scientifiques, pensez masculin ('el'). Cela contraste avec le français où 'le rayon' est masculin, mais la confusion vient du premier sens.

significado

sig-ni-fi-KAH-dohsiɣnifiˈkaðo

nomB1courant
Choisissez « significado » quand « portée » fait référence à l'importance, à la conséquence ou à la pertinence d'un événement ou d'une action.
Une couronne dorée brillante repose bien en évidence sur un piédestal en pierre simple et haut, illuminée par un seul projecteur, symbolisant l'importance et la portée.

Exemples

El evento tuvo un gran significado histórico para la región.

L'événement a eu une grande portée historique pour la région.

Su presencia en la reunión carecía de significado.

Sa présence à la réunion manquait de portée (n'était pas importante).

Analizamos el significado profundo de sus palabras.

Nous avons analysé la profonde portée de ses paroles.

Utilisation de 'Tener' (Avoir)

Pour exprimer que quelque chose est important, vous utilisez souvent le verbe tener (avoir) : 'Esto tiene mucho significado' (Ceci a beaucoup de portée/d'importance).

margen

MAHR-henˈmaɾxen

nomB2courant
Utilisez « margen » pour exprimer une limite, une marge de manœuvre ou un espace disponible, notamment pour le temps ou les ressources.
Une figure de dessin animé simple sautant une courte distance. Il y a une vaste étendue de terrain vide et sûr entourant la figure, symbolisant beaucoup de place pour l'action ou l'erreur.

Exemples

No tenemos margen de tiempo para terminar el proyecto.

Nous n'avons pas assez de temps (marge de temps) pour finir le projet.

El margen de error permitido es muy bajo.

La marge d'erreur autorisée est très faible.

Dejaron un pequeño margen para negociar el precio final.

Ils ont laissé une petite marge (marge de manœuvre) pour négocier le prix final.

Utilisation des prépositions

Quand on parle de 'marge pour' quelque chose, l'espagnol utilise généralement la préposition 'de' : 'margen de tiempo' (marge de temps) ou 'margen de error' (marge d'erreur). En français, on utilise souvent 'de' ou 'pour', mais la structure espagnole est fixe ici.

rango

RRAHN-gohˈraŋ.ɡo

nomB2courant
Employez « rango » pour indiquer une étendue, une gamme ou une série de valeurs possibles, comme pour les températures ou les prix.
Une seule flèche arquée et colorée s'étend sur une large distance entre un point de départ et un point d'arrivée définis sur un plan plat, illustrant l'étendue.

Exemples

El rango de temperatura ideal para esta planta es entre 15 y 25 grados.

La plage de température idéale pour cette plante se situe entre 15 et 25 degrés.

Esta radio tiene un rango de recepción muy amplio.

Cette radio a une très large portée de réception.

Los datos caen en el rango esperado.

Les données se situent dans la plage attendue.

Prépositions avec Rango

Pour spécifier les limites d'une étendue, utilisez 'entre... y...' (entre... et...) ou 'desde... hasta...' (de... à...).

ámbito

nomB2courant
Utilisez « ámbito » pour parler de la sphère d'application, du domaine de compétence ou de l'étendue d'une loi, d'un projet ou d'une responsabilité.

Exemples

Esa decisión queda fuera del ámbito de mi competencia.

Cette décision sort du cadre de mon autorité.

amplitud

ahm-plee-toodampliˈtuð

nomB2courant
Choisissez « amplitud » pour décrire l'étendue, la largeur ou la grande quantité de quelque chose, comme un sujet, un projet ou un espace.
Une grande variété d'outils et d'objets différents étalés sur une grande table.

Exemples

Tiene una gran amplitud de conocimientos sobre historia.

Il a une grande étendue de connaissances sur l'histoire.

Necesitamos un líder con amplitud de miras.

Nous avons besoin d'un leader avec un esprit ouvert (une large perspective).

El científico midió la amplitud de la onda sonora.

Le scientifique a mesuré l'amplitude de l'onde sonore.

Usage abstrait

Lorsqu'il est utilisé de manière abstraite, 'amplitud' suit souvent le mot 'gran' pour souligner que quelqu'un est très compétent ou ouvert d'esprit. En français, on utiliserait plutôt 'grande' ou 'vaste' devant un nom comme 'connaissance' ou 'perspective'.

Utilisation de 'amplitud' vs 'alcance'

Erreur :La amplitud del proyecto es limitada.

Correction : Bien que 'amplitud' soit possible, 'alcance' est plus courant pour 'scope' dans les projets d'entreprise. Utilisez 'amplitud' pour la variété au sein de cette portée.

tiros

TEE-rohsˈti.ɾos

nomB2idiomatique
Utilisez « tiros » dans des expressions idiomatiques comme « a un tiro de piedra » pour indiquer une très courte distance.
Un vaste paysage vide illustrant une longue distance mesurable, s'étendant du spectateur au premier plan vers un petit objet lointain sur l'horizon.

Exemples

Vivimos a un tiro de piedra del mar.

Nous vivons à un jet de pierre de la mer (très près).

Esa oportunidad estuvo a tiros de ser nuestra.

Cette opportunité était à portée de main d'être la nôtre.

latitud

la-tee-toodla.tiˈtuð

nomC1courant
Utilisez « latitud » principalement dans un contexte géographique pour parler des lignes parallèles à l'équateur.
Un paysage varié montrant différentes parties du monde comme des montagnes enneigées et une plage tropicale côte à côte.

Exemples

He viajado por muchas latitudes y nunca vi nada igual.

J'ai voyagé dans de nombreuses régions (latitudes) et je n'ai jamais rien vu de tel.

En estas latitudes, el sol nunca se pone en verano.

Dans ces régions du monde, le soleil ne se couche jamais en été.

La latitud de sus planteamientos asombró al comité.

L'étendue de ses idées a stupéfié le comité.

Pluriel pour les lieux

Lorsqu'il s'agit de 'lieux' ou de 'régions', ce mot est presque toujours utilisé au pluriel : 'latitudes'.

pauta

POW-tahˈpaw.ta

nomC1spécialisé (musique)
Employez « pauta » spécifiquement dans le domaine musical pour désigner la portée, c'est-à-dire les cinq lignes sur lesquelles les notes sont écrites.
Cinq lignes horizontales noires parallèles sur fond blanc épuré.

Exemples

El músico escribió las notas sobre la pauta.

Le musicien a écrit les notes sur la portée.

Si no usas una pauta, vas a escribir torcido.

Si tu n'utilises pas de lignes lignées, tu vas écrire de travers.

Concret vs. Abstrait

C'est la version physique du mot : des lignes réelles sur du papier, alors que l'autre sens est une 'règle' abstraite. En français, 'portée' est le terme concret pour la musique, tandis que 'ligne directrice' est plus abstrait.

Ne pas confondre distance et étendue

La confusion la plus fréquente concerne « alcance » (distance physique atteignable) et « ámbito » ou « amplitud » (étendue d'un sujet, d'un projet). Pensez : puis-je *atteindre* physiquement cette chose ? Si oui, c'est « alcance ». Sinon, considérez « ámbito » pour un cadre ou « amplitud » pour une grande étendue.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.