Comment dire "portée" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “portée” est “alcance” — utilisez 'alcance' pour parler de la distance physique qu'on peut atteindre, ou de la capacité d'atteindre quelque chose, que ce soit littéralement ou figurativement..
alcance
ahl-KAHN-seh/alˈkance/

Exemples
El libro está en el estante de arriba, fuera de mi alcance.
Le livre est sur l'étagère du haut, hors de ma portée.
La decisión del gobierno tiene un gran alcance nacional.
La décision du gouvernement a une grande portée nationale.
La señal de Wi-Fi tiene un alcance muy limitado en esta zona.
Le signal Wi-Fi a une portée très limitée dans cette zone.
Utilisation des prépositions avec Alcance
On utilise presque toujours 'al alcance de' (à portée de) ou 'fuera de alcance' (hors de portée).
Confondre Alcance (Nom) et Alcanzar (Verbe)
Erreur : “Utiliser 'el alcanzar' quand on veut dire 'la portée' (el alcance).”
Correction : Rappelez-vous qu''alcance' est la chose (la distance/le champ d'application), et 'alcanzar' est l'action (atteindre).
cobertura
koh-behr-TOO-rah/koβeɾˈtuɾa/

Exemples
¿Hay buena cobertura de móvil aquí?
Y a-t-il une bonne couverture mobile ici ?
Perdí la cobertura justo al entrar al túnel.
J'ai perdu le signal (la couverture) juste au moment où j'entrais dans le tunnel.
Règle du nom féminin
'Cobertura' est toujours féminin, vous devez donc utiliser 'la cobertura' ou 'una cobertura' et des adjectifs féminins, comme 'cobertura buena'.
puesta
/pwés-ta//ˈpwesta/

Exemples
La mesa ya está puesta, podemos comer.
La table est déjà dressée, nous pouvons manger.
Llevaba una chaqueta puesta, aunque hacía calor.
Elle portait une veste, même s'il faisait chaud.
La nueva regla fue puesta en vigor ayer.
La nouvelle règle a été mise en vigueur hier.
Participe Irrégulier
'Puesta' est la forme féminine du participe passé irrégulier du verbe 'poner' (mettre/placer). La forme masculine est 'puesto'.
Accord en Genre
Lorsqu'il est utilisé comme adjectif (comme 'dressé' ou 'posé'), il doit s'accorder en genre et en nombre avec le nom qu'il décrit. Comme 'mesa' (table) est féminin, nous utilisons 'puesta'.
Ne pas Accorder le Genre
Erreur : “Dire : 'La mesa está puesto.'”
Correction : Dites : 'La mesa está puesta.' (La table est féminin, donc l'adjectif doit être féminin.)
radio
/RA-dyo//ˈra.ðjo/

Exemples
El radio de la Tierra es de aproximadamente 6,371 kilómetros.
Le rayon de la Terre est d'environ 6 371 kilomètres.
Necesitamos un círculo con un radio de cinco centímetros.
Nous avons besoin d'un cercle avec un rayon de cinq centimètres.
La antena wifi tiene un radio de alcance de 20 metros.
L'antenne Wi-Fi a une portée de 20 mètres.
La Version Masculine
Quand 'radio' signifie rayon (géométrie), rayon (de roue) ou portée, c'est un nom masculin ! Vous utilisez donc 'el radio' ou 'un radio'. C'est l'opposé complet du sens de diffusion.
Mélanger les Genres
Erreur : “Calcula *la radio* del círculo.”
Correction : Calcula *el radio* del círculo. Pour les sujets mathématiques et scientifiques, pensez masculin ('el'). Cela contraste avec le français où 'le rayon' est masculin, mais la confusion vient du premier sens.
significado
sig-ni-fi-KAH-doh/siɣnifiˈkaðo/

Exemples
El evento tuvo un gran significado histórico para la región.
L'événement a eu une grande portée historique pour la région.
Su presencia en la reunión carecía de significado.
Sa présence à la réunion manquait de portée (n'était pas importante).
Analizamos el significado profundo de sus palabras.
Nous avons analysé la profonde portée de ses paroles.
Utilisation de 'Tener' (Avoir)
Pour exprimer que quelque chose est important, vous utilisez souvent le verbe tener (avoir) : 'Esto tiene mucho significado' (Ceci a beaucoup de portée/d'importance).
rango
RRAHN-goh/ˈraŋ.ɡo/

Exemples
El rango de temperatura ideal para esta planta es entre 15 y 25 grados.
La plage de température idéale pour cette plante se situe entre 15 et 25 degrés.
Esta radio tiene un rango de recepción muy amplio.
Cette radio a une très large portée de réception.
Los datos caen en el rango esperado.
Les données se situent dans la plage attendue.
Prépositions avec Rango
Pour spécifier les limites d'une étendue, utilisez 'entre... y...' (entre... et...) ou 'desde... hasta...' (de... à...).
margen
MAHR-hen/ˈmaɾxen/

Exemples
No tenemos margen de tiempo para terminar el proyecto.
Nous n'avons pas assez de temps (marge de temps) pour finir le projet.
El margen de error permitido es muy bajo.
La marge d'erreur autorisée est très faible.
Dejaron un pequeño margen para negociar el precio final.
Ils ont laissé une petite marge (marge de manœuvre) pour négocier le prix final.
Utilisation des prépositions
Quand on parle de 'marge pour' quelque chose, l'espagnol utilise généralement la préposition 'de' : 'margen de tiempo' (marge de temps) ou 'margen de error' (marge d'erreur). En français, on utilise souvent 'de' ou 'pour', mais la structure espagnole est fixe ici.
tiros
/TEE-rohs//ˈti.ɾos/

Exemples
Vivimos a un tiro de piedra del mar.
Nous vivons à un jet de pierre de la mer (très près).
Esa oportunidad estuvo a tiros de ser nuestra.
Cette opportunité était à portée de main d'être la nôtre.
Confusion entre 'alcance' et 'rango'
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.







