Comment dire "portée" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “portée” est “alcance” — utilisez « alcance » pour parler d'une distance physique atteignable ou de la capacité à atteindre quelque chose.
alcance
ahl-KAHN-sehalˈkance

Exemples
El libro está en el estante de arriba, fuera de mi alcance.
Le livre est sur l'étagère du haut, hors de ma portée.
La decisión del gobierno tiene un gran alcance nacional.
La décision du gouvernement a une grande portée nationale.
La señal de Wi-Fi tiene un alcance muy limitado en esta zona.
Le signal Wi-Fi a une portée très limitée dans cette zone.
Utilisation des prépositions avec Alcance
On utilise presque toujours 'al alcance de' (à portée de) ou 'fuera de alcance' (hors de portée).
Confondre Alcance (Nom) et Alcanzar (Verbe)
Erreur : “Utiliser 'el alcanzar' quand on veut dire 'la portée' (el alcance).”
Correction : Rappelez-vous qu''alcance' est la chose (la distance/le champ d'application), et 'alcanzar' est l'action (atteindre).
puesta
pwés-taˈpwesta

Exemples
La mesa ya está puesta, podemos comer.
La table est déjà dressée, nous pouvons manger.
Llevaba una chaqueta puesta, aunque hacía calor.
Elle portait une veste, même s'il faisait chaud.
La nueva regla fue puesta en vigor ayer.
La nouvelle règle a été mise en vigueur hier.
Participe Irrégulier
'Puesta' est la forme féminine du participe passé irrégulier du verbe 'poner' (mettre/placer). La forme masculine est 'puesto'.
Accord en Genre
Lorsqu'il est utilisé comme adjectif (comme 'dressé' ou 'posé'), il doit s'accorder en genre et en nombre avec le nom qu'il décrit. Comme 'mesa' (table) est féminin, nous utilisons 'puesta'.
Ne pas Accorder le Genre
Erreur : “Dire : 'La mesa está puesto.'”
Correction : Dites : 'La mesa está puesta.' (La table est féminin, donc l'adjectif doit être féminin.)
cobertura
koh-behr-TOO-rahkoβeɾˈtuɾa

Exemples
¿Hay buena cobertura de móvil aquí?
Y a-t-il une bonne couverture mobile ici ?
Perdí la cobertura justo al entrar al túnel.
J'ai perdu le signal (la couverture) juste au moment où j'entrais dans le tunnel.
Règle du nom féminin
'Cobertura' est toujours féminin, vous devez donc utiliser 'la cobertura' ou 'una cobertura' et des adjectifs féminins, comme 'cobertura buena'.
radio
RA-dyoˈra.ðjo

Exemples
El radio de la Tierra es de aproximadamente 6,371 kilómetros.
Le rayon de la Terre est d'environ 6 371 kilomètres.
Necesitamos un círculo con un radio de cinco centímetros.
Nous avons besoin d'un cercle avec un rayon de cinq centimètres.
La antena wifi tiene un radio de alcance de 20 metros.
L'antenne Wi-Fi a une portée de 20 mètres.
La Version Masculine
Quand 'radio' signifie rayon (géométrie), rayon (de roue) ou portée, c'est un nom masculin ! Vous utilisez donc 'el radio' ou 'un radio'. C'est l'opposé complet du sens de diffusion.
Mélanger les Genres
Erreur : “Calcula *la radio* del círculo.”
Correction : Calcula *el radio* del círculo. Pour les sujets mathématiques et scientifiques, pensez masculin ('el'). Cela contraste avec le français où 'le rayon' est masculin, mais la confusion vient du premier sens.
significado
sig-ni-fi-KAH-dohsiɣnifiˈkaðo

Exemples
El evento tuvo un gran significado histórico para la región.
L'événement a eu une grande portée historique pour la région.
Su presencia en la reunión carecía de significado.
Sa présence à la réunion manquait de portée (n'était pas importante).
Analizamos el significado profundo de sus palabras.
Nous avons analysé la profonde portée de ses paroles.
Utilisation de 'Tener' (Avoir)
Pour exprimer que quelque chose est important, vous utilisez souvent le verbe tener (avoir) : 'Esto tiene mucho significado' (Ceci a beaucoup de portée/d'importance).
margen
MAHR-henˈmaɾxen

Exemples
No tenemos margen de tiempo para terminar el proyecto.
Nous n'avons pas assez de temps (marge de temps) pour finir le projet.
El margen de error permitido es muy bajo.
La marge d'erreur autorisée est très faible.
Dejaron un pequeño margen para negociar el precio final.
Ils ont laissé une petite marge (marge de manœuvre) pour négocier le prix final.
Utilisation des prépositions
Quand on parle de 'marge pour' quelque chose, l'espagnol utilise généralement la préposition 'de' : 'margen de tiempo' (marge de temps) ou 'margen de error' (marge d'erreur). En français, on utilise souvent 'de' ou 'pour', mais la structure espagnole est fixe ici.
rango
RRAHN-gohˈraŋ.ɡo

Exemples
El rango de temperatura ideal para esta planta es entre 15 y 25 grados.
La plage de température idéale pour cette plante se situe entre 15 et 25 degrés.
Esta radio tiene un rango de recepción muy amplio.
Cette radio a une très large portée de réception.
Los datos caen en el rango esperado.
Les données se situent dans la plage attendue.
Prépositions avec Rango
Pour spécifier les limites d'une étendue, utilisez 'entre... y...' (entre... et...) ou 'desde... hasta...' (de... à...).
ámbito
Exemples
Esa decisión queda fuera del ámbito de mi competencia.
Cette décision sort du cadre de mon autorité.
amplitud
ahm-plee-toodampliˈtuð

Exemples
Tiene una gran amplitud de conocimientos sobre historia.
Il a une grande étendue de connaissances sur l'histoire.
Necesitamos un líder con amplitud de miras.
Nous avons besoin d'un leader avec un esprit ouvert (une large perspective).
El científico midió la amplitud de la onda sonora.
Le scientifique a mesuré l'amplitude de l'onde sonore.
Usage abstrait
Lorsqu'il est utilisé de manière abstraite, 'amplitud' suit souvent le mot 'gran' pour souligner que quelqu'un est très compétent ou ouvert d'esprit. En français, on utiliserait plutôt 'grande' ou 'vaste' devant un nom comme 'connaissance' ou 'perspective'.
Utilisation de 'amplitud' vs 'alcance'
Erreur : “La amplitud del proyecto es limitada.”
Correction : Bien que 'amplitud' soit possible, 'alcance' est plus courant pour 'scope' dans les projets d'entreprise. Utilisez 'amplitud' pour la variété au sein de cette portée.
tiros
TEE-rohsˈti.ɾos

Exemples
Vivimos a un tiro de piedra del mar.
Nous vivons à un jet de pierre de la mer (très près).
Esa oportunidad estuvo a tiros de ser nuestra.
Cette opportunité était à portée de main d'être la nôtre.
latitud
la-tee-toodla.tiˈtuð

Exemples
He viajado por muchas latitudes y nunca vi nada igual.
J'ai voyagé dans de nombreuses régions (latitudes) et je n'ai jamais rien vu de tel.
En estas latitudes, el sol nunca se pone en verano.
Dans ces régions du monde, le soleil ne se couche jamais en été.
La latitud de sus planteamientos asombró al comité.
L'étendue de ses idées a stupéfié le comité.
Pluriel pour les lieux
Lorsqu'il s'agit de 'lieux' ou de 'régions', ce mot est presque toujours utilisé au pluriel : 'latitudes'.
pauta
POW-tahˈpaw.ta

Exemples
El músico escribió las notas sobre la pauta.
Le musicien a écrit les notes sur la portée.
Si no usas una pauta, vas a escribir torcido.
Si tu n'utilises pas de lignes lignées, tu vas écrire de travers.
Concret vs. Abstrait
C'est la version physique du mot : des lignes réelles sur du papier, alors que l'autre sens est une 'règle' abstraite. En français, 'portée' est le terme concret pour la musique, tandis que 'ligne directrice' est plus abstrait.
Ne pas confondre distance et étendue
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.










