tiros
“tiros” signifie “coups de feu” en espagnol. Il a 3 significations différentes selon le contexte:
coups de feu
Aussi : tirs, balles
📝 En Action
Se escucharon varios tiros cerca del parque.
A2Plusieurs coups de feu ont été entendus près du parc.
La policía respondió al intercambio de tiros.
B1La police est intervenue lors de l'échange de tirs.
tirs, lancers
Aussi : frappes
📝 En Action
El equipo falló muchos tiros libres en el último cuarto.
B1L'équipe a raté de nombreux lancers francs (ou 'tirs francs') dans le dernier quart-temps.
El entrenador les pidió más tiros a puerta.
B1L'entraîneur leur a demandé plus de tirs au but.
portée
Aussi : proximité
📝 En Action
Vivimos a un tiro de piedra del mar.
B2Nous vivons à un jet de pierre de la mer (très près).
Esa oportunidad estuvo a tiros de ser nuestra.
C1Cette opportunité était à portée de main d'être la nôtre.
Traduire en espagnol
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : tiros
Question 1 sur 2
Quelle phrase utilise 'tiros' pour décrire la distance ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
🎵 Rimes▼
📚 Étymologie▼
Provient du verbe 'tirar' (lancer/tirer), qui provient probablement d'une ancienne racine germanique signifiant 'tirer' ou 'dégainer'. Les significations ont évolué de l'acte physique de lancer ou de tirer quelque chose rapidement, menant à l'idée de tirer un projectile ou de tenter un score. C'est très proche du verbe français 'tirer'.
Première attestation : 13th century (as 'tiro')
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Est-ce que 'tiros' est lié au mot français 'pneu' (qui vient de 'attirer') ?
Non. Bien que le mot espagnol 'tirar' (lancer/tirer) ressemble au mot français 'tirer', ils ont des origines différentes dans ce contexte. 'Tiros' vient du concept de lancer ou de propulser, tandis que le mot français 'pneu' (pour un véhicule) vient de l'idée d'attacher ou d'habiller la roue. La ressemblance est superficielle.
Si je veux dire 'un tir' (singulier), dois-je utiliser 'tiro' ou 'tiros' ?
Vous devez utiliser la forme singulière, 'tiro'. Le mot 'tiros' n'est utilisé que pour deux tirs ou plus. C'est une distinction de nombre claire, comme en français entre 'un tir' et 'des tirs'.


