Inklingo

Comment dire "proximité" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourproximitéest cercaníautilisez "cercanía" pour indiquer une proximité physique (distance courte) ou un lien affectif fort entre des personnes ou des choses.

cercaníaA2

Utilisez "cercanía" pour indiquer une proximité physique (distance courte) ou un lien affectif fort entre des personnes ou des choses.

En savoir plus →
proximidad🔊B1

Employez "proximidad" pour parler de la proximité physique ou spatiale, souvent de manière plus neutre, ou pour évoquer une proximité temporelle imminente.

En savoir plus →
intimidad🔊B1

Choisissez "intimidad" lorsque la "proximité" fait référence à une relation personnelle étroite, à la vie privée ou à un espace personnel réservé.

En savoir plus →
fidelidad🔊B2

Utilisez "fidelidad" spécifiquement dans le contexte de la reproduction sonore ou visuelle de haute qualité, comme en "haute fidélité" (Hi-Fi).

En savoir plus →
tiros🔊B2

Empruntez "tiros" uniquement dans l'expression idiomatique "a un tiro de piedra" pour signifier une très courte distance physique.

En savoir plus →
French → espagnol

cercanía

nounA2general
Utilisez "cercanía" pour indiquer une proximité physique (distance courte) ou un lien affectif fort entre des personnes ou des choses.

Exemples

La cercanía de la playa hace que este hotel sea muy popular.

La proximité de la plage rend cet hôtel très populaire.

proximidad

prok-see-mee-dahdpɾoksi-miˈðað

nounB1general
Employez "proximidad" pour parler de la proximité physique ou spatiale, souvent de manière plus neutre, ou pour évoquer une proximité temporelle imminente.
Deux petits oiseaux assis très près l'un de l'autre sur une seule branche d'arbre.

Exemples

La proximidad del aeropuerto es una gran conveniencia.

La proximité de l'aéroport est une grande commodité.

La proximidad de la escuela es una gran ventaja para nosotros.

La proximité de l'école est un grand avantage pour nous.

Debido a la proximidad del mar, el clima es muy húmedo.

En raison de la proximité de la mer, le climat est très humide.

Los sensores detectan la proximidad de cualquier objeto.

Les capteurs détectent la proximité de tout objet.

Toujours féminin

En espagnol, les mots qui se terminent par '-dad' sont presque toujours 'féminins'. Il faut donc utiliser 'la' ou 'una' avec eux. C'est similaire au français où beaucoup de mots en '-té' ou '-ité' sont féminins (la proximité, la liberté, la beauté).

Utilisation de 'De' pour connecter

Quand on veut dire 'proximité DE' quelque chose, l'espagnol utilise généralement le mot 'de' (de). Par exemple : 'la proximidad DE la playa' (la proximité de la plage). En français, on utilise aussi souvent 'de' : 'la proximité de la plage'.

Temps et Espace

Tout comme en français, les mots désignant la distance peuvent aussi être utilisés pour le temps. 'Proximidad' fonctionne aussi bien pour une maison proche que pour une date qui approche bientôt. C'est une caractéristique commune à de nombreuses langues romanes.

Confusion avec l'adjectif

Erreur :La casa es proximidad.

Correction : La casa está cerca (La maison est proche) ou 'La proximidad de la casa' (La proximité de la maison). On ne peut pas utiliser 'proximidad' comme un descripteur comme 'proche' ; c'est un nom pour le concept de proximité.

intimidad

een-tee-mee-DAHDinti.miˈðað

nounB1general
Choisissez "intimidad" lorsque la "proximité" fait référence à une relation personnelle étroite, à la vie privée ou à un espace personnel réservé.
Une personne assise confortablement dans un coin lecture douillet avec une haute clôture en bois et des buissons verts luxuriants offrant un espace isolé.

Exemples

El armario es un espacio de intimidad para la ropa.

Le placard est un espace d'intimité pour les vêtements.

Es importante respetar la intimidad de las personas.

Il est important de respecter l'intimité des gens.

Cenaron en la intimidad de su casa.

Ils ont dîné dans l'intimité de leur maison.

Hay una gran intimidad entre los dos hermanos.

Il y a une grande intimité/proximité entre les deux frères.

Toujours Féminin

Les mots se terminant par '-dad' sont presque toujours féminins. Utilisez toujours 'la' ou 'una' avec ce mot.

Intimidad vs. Privacidad

Erreur :Utiliser 'privacidad' pour tout ce qui concerne le fait d'être seul.

Correction : Bien que 'privacidad' soit courant maintenant (surtout en ligne), 'intimidad' est le mot espagnol plus traditionnel pour votre 'vie privée' ou la proximité émotionnelle.

fidelidad

fee-deh-lee-DAHDfi.ðe.liˈðað

nounB2technical
Utilisez "fidelidad" spécifiquement dans le contexte de la reproduction sonore ou visuelle de haute qualité, comme en "haute fidélité" (Hi-Fi).
Un haut-parleur de haute qualité avec des ondes sonores claires et vibrantes qui en émanent.

Exemples

Este equipo de sonido ofrece una fidelidad de audio excepcional.

Cet équipement audio offre une fidélité sonore exceptionnelle.

Este altavoz tiene una alta fidelidad de sonido.

Ce haut-parleur a une haute fidélité sonore (Hi-Fi).

La película destaca por su fidelidad histórica.

Le film se distingue par son exactitude historique.

Es difícil mantener la fidelidad al texto original al traducir poesía.

Il est difficile de maintenir la fidélité au texte original lors de la traduction de poésie.

Singulier vs. Pluriel

Pour mettre ce mot au pluriel, on change le 'd' en 'des' : 'fidelidades'. Cependant, il est rarement utilisé au pluriel dans ce contexte.

Fidelidad vs. Realidad

Erreur :La fidelidad virtual es asombrosa.

Correction : En français, on dirait plutôt 'La réalité virtuelle est incroyable' (sauf si l'on parle spécifiquement de la qualité de l'image reproduite).

tiros

TEE-rohsˈti.ɾos

nounB2idiomatic
Empruntez "tiros" uniquement dans l'expression idiomatique "a un tiro de piedra" pour signifier une très courte distance physique.
Un vaste paysage vide illustrant une longue distance mesurable, s'étendant du spectateur au premier plan vers un petit objet lointain sur l'horizon.

Exemples

Mi casa está a un tiro de piedra de la estación.

Ma maison est à un jet de pierre de la gare.

Vivimos a un tiro de piedra del mar.

Nous vivons à un jet de pierre de la mer (très près).

Esa oportunidad estuvo a tiros de ser nuestra.

Cette opportunité était à portée de main d'être la nôtre.

Confusion entre "cercanía" et "proximidad"

La confusion la plus fréquente concerne "cercanía" et "proximidad". Bien que souvent interchangeables pour la distance physique, "cercanía" insiste davantage sur l'aspect agréable ou le lien affectif, tandis que "proximidad" est plus neutre et factuel. "Cercanía" est aussi le terme privilégié pour la proximité émotionnelle.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.