Comment dire "assurance" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “assurance” est “seguro” — utilisez "seguro" pour parler d'un contrat de protection financière, comme une assurance automobile ou habitation..
seguro
/seh-GOO-roh//seˈɣu.ɾo/

Exemples
Tengo que renovar el seguro del coche.
Je dois renouveler l'assurance auto.
¿Este hospital acepta mi seguro médico?
Cet hôpital accepte-t-il mon assurance maladie ?
La compañía de seguros no cubrió los daños.
La compagnie d'assurance n'a pas couvert les dommages.
certeza
sair-TAY-sah/θeɾˈte.θa/

Exemples
Tengo la certeza de que mañana hará sol.
J'ai la certitude qu'il fera beau demain.
Necesitamos más datos para tener absoluta certeza.
Nous avons besoin de plus de données pour avoir une certitude absolue.
Ella habló con tanta certeza que nadie dudó de su palabra.
Elle a parlé avec une telle certitude que personne n'a douté de sa parole.
Rappel du genre
'Certeza' est toujours un nom féminin, vous devez donc utiliser 'la' (le/la) ou 'una' (un/une) devant lui, comme 'la certeza' ou 'una certeza'. En français, 'certitude' est aussi féminin, ce qui facilite la mémorisation.
Utilisation de 'Con Certeza'
Pour exprimer que quelque chose s'est produit ou se produira définitivement, utilisez l'expression 'con certeza'. Cela fonctionne comme un adverbe : 'Lo sé con certeza' (Je le sais avec certitude). Cela est similaire à l'utilisation de 'certainement' en français.
Confusion avec l'adjectif
Erreur : “Utiliser *cierto* (l'adjectif 'certain') quand vous avez besoin du nom : 'Yo quiero cierto.'”
Correction : Utilisez le groupe nominal complet : 'Yo quiero tener la certeza.' (Je veux avoir la certitude.) En français, on dirait 'Je veux être certain(e)' ou 'Je veux avoir la certitude', évitant l'erreur de placer l'adjectif seul.
seguridad
/se-goo-ree-DAHD//seɣuɾiˈðað/

Exemples
Habló con mucha seguridad durante la entrevista.
Il a parlé avec beaucoup de confiance pendant l'entretien.
Necesitas tener más seguridad en ti misma.
Tu dois avoir plus de confiance en toi.
Tengo la seguridad de que todo saldrá bien.
J'ai la certitude que tout ira bien.
'Seguridad' vs. 'Confianza'
Erreur : “Utiliser 'confianza' quand on veut dire certitude factuelle.”
Correction : 'Seguridad' est préférable quand on est sûr d'un fait. 'Tengo la seguridad de que 2+2=4.' (Je suis certain que 2+2=4). 'Confianza' est plus lié à la foi ou à la fiabilité d'une personne ou d'un processus. 'Tengo confianza en ti.' (J'ai confiance en toi).
cobertura
koh-behr-TOO-rah/koβeɾˈtuɾa/

Exemples
Mi seguro de coche ofrece cobertura total contra accidentes.
Mon assurance auto offre une couverture totale contre les accidents.
Debes revisar qué tipo de cobertura médica tienes antes de viajar.
Vous devriez vérifier quel type de couverture médicale vous avez avant de voyager.
garantía
Exemples
Este televisor viene con dos años de garantía.
Ce téléviseur est livré avec une garantie de deux ans.
Ne pas confondre "seguro" et "certeza"
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.



