Inklingo

Comment dire "caution" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourcautionest garantíautilisez « garantía » pour parler d'une promesse de réparation ou de remplacement, souvent associée à un produit ou un service, ou comme sûreté dans un contexte financier comme un prêt hypothécaire..

French → espagnol

garantía

nounA2general
Utilisez « garantía » pour parler d'une promesse de réparation ou de remplacement, souvent associée à un produit ou un service, ou comme sûreté dans un contexte financier comme un prêt hypothécaire.

Exemples

Este televisor viene con dos años de garantía.

Ce téléviseur est livré avec deux ans de garantie.

fianza

fee-AHN-sah (Latin America) / fee-AHN-thah (Spain)/ˈfjan.sa/

nounB1legal
Employez « fianza » spécifiquement pour désigner une somme d'argent versée pour obtenir la libération d'une personne détenue ou pour garantir une obligation légale.
Une main à l'extérieur d'une porte barrée passant une liasse d'argent à une main à l'intérieur, symbolisant le paiement pour une libération de détention.

Exemples

Tuvimos que pagar una fianza muy alta para que saliera de la cárcel.

Nous avons dû payer une caution très élevée pour qu'il sorte de prison.

Cuando alquilas el apartamento, siempre tienes que dejar una fianza.

Quand vous louez l'appartement, vous devez toujours laisser un dépôt de garantie.

Rappel de genre

Même si 'fianza' se termine par -a, rappelez-vous que c'est un nom féminin, nécessitant des articles féminins (la fianza, una fianza), tout comme en français ('la caution', 'une garantie').

respaldo

rehs-PAHL-doh/resˈpaldo/

nounB1general
Utilisez « respaldo » lorsque « caution » signifie soutien, appui ou aide, souvent dans un contexte non financier ou non légal.
Une personne posant une main de soutien sur l'épaule d'un ami pour montrer son encouragement.

Exemples

El proyecto cuenta con el respaldo de la comunidad.

Le projet bénéficie du soutien de la communauté.

Agradezco tu respaldo en estos momentos difíciles.

J'apprécie votre soutien dans ces moments difficiles.

Utilisation du Verbe 'Contar con'

Nous disons souvent 'contar con el respaldo' (compter sur le soutien) lorsque nous décrivons quelqu'un qui a un appui. En français, on dirait 'bénéficier de l'appui' ou 'compter sur le soutien'.

señal

nounB2commercial
Choisissez « señal » pour une somme d'argent versée comme acompte pour réserver un bien ou un service, agissant comme preuve d'intention.

Exemples

Para reservar el coche, tienes que dejar una señal de 200 euros.

Pour réserver la voiture, vous devez laisser une caution de 200 euros.

Confusions fréquentes entre « garantía » et « fianza »

La confusion principale réside entre « garantía » et « fianza ». Souvenez-vous que « fianza » est presque exclusivement utilisé pour les cautions judiciaires ou financières liées à une libération ou une obligation légale. « Garantía » est plus large et s'applique aux produits, services et sûretés financières générales.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.