Inklingo

Comment dire "gage" en espagnol

French → espagnol

empeño

nomB2courant
Utilisez « empeño » lorsque vous parlez d'un objet laissé en garantie pour obtenir un prêt, souvent dans un contexte informel ou de nécessité.

Exemples

Tuve que dejar mi reloj en empeño para pagar la renta.

J'ai dû laisser ma montre en gage pour payer le loyer.

prenda

PREN-dahˈpɾenda

nomB2courant
Choisissez « prenda » pour désigner un objet donné en garantie d'un prêt ou d'une promesse, souvent dans un contexte plus formel ou juridique.
Une lourde clé dorée posée sur un coussin de velours.

Exemples

Dejó su reloj en prenda para pagar la deuda.

Il a laissé sa montre en prenda pour payer la dette.

Te doy este anillo en prenda de mi amor.

Te doy este anillo en prenda de mi amor.

En el juego, los que pierden tienen que entregar una prenda.

Dans le jeu, ceux qui perdent doivent remettre une pénalité (un objet).

Utilisation de 'en prenda'

Utilisez l'expression 'en prenda' lorsque vous voulez dire que quelque chose est utilisé comme garantie ou comme caution.

reto

RREH-tohˈre.to

nomB1courant
Employez « reto » dans le sens d'un défi lancé à quelqu'un pour prouver son courage, correspondant au sens de « gage » dans une situation ludique ou compétitive.
Deux enfants debout à l'extérieur. Un enfant pointe du doigt une planche en bois étroite qui enjambe un petit ruisseau, mettant l'autre enfant au défi de traverser.

Exemples

Ella me puso un reto: saltar al agua helada.

Elle m'a lancé un gage : sauter dans l'eau glacée.

Aceptó el reto de la carrera de 100 metros.

Il a accepté le défi (ou le gage) de la course de 100 mètres.

Empeño vs. Prenda

La confusion principale réside entre « empeño » et « prenda », tous deux signifiant un objet donné en garantie. « Empeño » est plus courant pour les prêts informels ou urgents, tandis que « prenda » peut avoir une connotation plus formelle ou légale.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.