Comment dire "détermination" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “détermination” est “determinación” — utilisez ce terme lorsque vous parlez de la qualité d'être ferme dans un but ou une volonté, pour souligner la persévérance et la constance dans l'atteinte d'un objectif.
determinación
Exemples
Ella tiene mucha determinación para aprender español.
Elle a beaucoup de détermination pour apprendre l'espagnol.
decisión
Exemples
Tomamos la determinación de vender la casa.
Nous avons pris la décision de vendre la maison.
empeño
Exemples
Ella puso mucho empeño en aprender español.
Elle a mis beaucoup d'effort pour apprendre l'espagnol.
ambición
Exemples
Su ambición es convertirse en el director de la empresa.
Son ambition est de devenir le directeur de l'entreprise.
empuje
em-POO-hehemˈpu.xe

Exemples
Necesitamos a una persona con mucho empuje para liderar este equipo.
Nous avons besoin d'une personne avec beaucoup de dynamisme pour diriger cette équipe.
El empuje del agua rompió la pared de madera.
La poussée de l'eau a brisé le mur de bois.
Su carrera profesional ha cobrado un nuevo empuje este año.
Sa carrière professionnelle a pris un nouvel élan cette année.
Toujours Masculin
Même s'il se termine par 'e', ce mot est toujours masculin : 'el empuje'.
Nom vs. Action
Utilisez 'empuje' pour parler de la qualité d'être énergique ou de la force générale de quelque chose. Utilisez 'empujón' pour une seule poussée physique.
Empuje vs. Empujón
Erreur : “Me dio un empuje en la fila.”
Correction : Me dio un empujón en la fila. (Utilisez 'empujón' pour une poussée physique donnée par une personne).
firmeza
feer-MEH-sahfiɾˈmeθa

Exemples
La firmeza de su voz demostraba que decía la verdad.
La fermeté de sa voix démontrait qu'il disait la vérité.
Este colchón tiene la firmeza perfecta para mi espalda.
Ce matelas a la fermeté parfaite pour mon dos.
Ella respondió con firmeza cuando le preguntaron su opinión.
Elle a répondu avec fermeté quand on lui a demandé son avis.
El líder mostró gran firmeza durante la crisis.
Le dirigeant a fait preuve d'une grande détermination pendant la crise.
Le suffixe '-eza'
En espagnol, ajouter '-eza' à un adjectif (comme 'firme') le transforme en un nom qui décrit cette qualité. C'est un peu comme ajouter '-eur' ou '-té' en français, bien que le suffixe espagnol soit toujours féminin.
Toujours féminin
Les noms se terminant par '-eza' sont toujours féminins. Il faut donc toujours utiliser 'la' ou 'una' avec eux.
Firmeza vs. Firma
Erreur : “Utiliser 'firmeza' quand on veut dire une signature.”
Correction : Utilisez 'firma' pour une signature sur un document et 'firmeza' pour la qualité d'être ferme.
agresividad
ah-greh-see-bee-DAHDaɡɾesiβiˈdad

Exemples
No me gusta la agresividad de ese perro.
Je n'aime pas l'agressivité de ce chien.
El equipo mostró mucha agresividad en el segundo tiempo.
L'équipe a montré beaucoup de détermination (agresividad) en deuxième mi-temps.
Es importante manejar la agresividad en el trabajo.
Il est important de gérer l'agressivité au travail.
La règle de la terminaison en -dad
La plupart des mots espagnols se terminant par '-dad' sont féminins. C'est pourquoi il faut toujours utiliser 'la' ou 'una' avec 'agresividad'.
Concepts abstraits
L'espagnol utilise l'article défini (la) beaucoup plus que le français lorsqu'il parle de concepts généraux comme 'l'agressivité' (agresividad).
Utilisation du mauvais genre
Erreur : “el agresividad”
Correction : la agresividad (car les mots se terminant par -dad sont féminins).
Confusion avec 'agresión'
Erreur : “Tuvo una agresividad contra mí.”
Correction : Tuvo una agresión contra mí. (Utilisez 'agresividad' pour le trait/sentiment, mais 'agresión' pour l'acte physique d'attaquer).
pulso
POOL-sohˈpulso

Exemples
El gobierno necesita demostrar pulso firme ante la crisis económica.
Le gouvernement doit faire preuve d'un contrôle ferme face à la crise économique.
El director perdió el pulso de la reunión y todo se desordenó.
Le directeur a perdu le contrôle (l'emprise) de la réunion et tout est devenu désorganisé.
Figuré vs. Littéral
Erreur : “Utiliser 'pulso' au sens figuré alors que vous voulez dire 'muñeca' (poignet), qui est la partie du corps littérale.”
Correction : Lorsque vous faites référence au poignet lui-même (où l'on porte une montre), utilisez 'muñeca'. 'Pulso' fait référence à la fermeté ou au rythme, pas à la structure osseuse.
resolución
Exemples
Actuó con mucha resolución ante el peligro.
Il a agi avec une grande résolution face au danger.
fuerzas
FWEHR-sas (or FWEHR-thas in Spain)fweɾ.θas

Exemples
Después de la enfermedad, le faltaban fuerzas para levantarse.
Après la maladie, il lui manquait la force de se lever.
Tenemos que reunir fuerzas antes de la caminata.
Nous devons rassembler notre énergie (ou nos forces) avant la randonnée.
Lo hizo con todas sus fuerzas, pero no fue suficiente.
Il l'a fait de toutes ses forces, mais ce n'était pas suffisant.
Toujours au Pluriel pour l'Énergie
Quand on parle de vigueur physique ou émotionnelle, 'fuerzas' est presque toujours utilisé au pluriel, même si nous le traduisons souvent par le singulier 'force' en français.
Oublier le S
Erreur : “Utiliser 'fuerza' pour dire 'Je n'ai pas de force/d'énergie'.”
Correction : Quand cela signifie énergie ou vigueur, utilisez le pluriel : 'No tengo fuerzas.' (Je n'ai pas d'énergie/de forces).
Ne pas confondre 'determinación' et 'decisión'
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.




