Inklingo

Comment dire "détermination" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourdéterminationest ambiciónutilisez « ambición » lorsque la détermination se réfère à un désir fort et souvent à long terme d'atteindre un objectif important, comme une promotion professionnelle ou un succès personnel..

ambiciónB1

Utilisez « ambición » lorsque la détermination se réfère à un désir fort et souvent à long terme d'atteindre un objectif important, comme une promotion professionnelle ou un succès personnel.

En savoir plus →
decisiónB2

Choisissez « decisión » pour traduire la détermination comme une ferme volonté ou une résolution inébranlable à faire quelque chose ou à surmonter des difficultés, mettant l'accent sur la fermeté de l'intention.

En savoir plus →
fuerzas🔊A2

Employez « fuerzas » quand la détermination est comprise comme la capacité physique ou la vigueur nécessaire pour accomplir une tâche, souvent après une période de faiblesse.

En savoir plus →
pulso🔊B2

Utilisez « pulso » (souvent dans l'expression « pulso firme ») pour indiquer une détermination qui se manifeste par un contrôle ferme, une autorité ou une fermeté dans la gestion d'une situation, particulièrement dans un contexte politique ou économique.

En savoir plus →
French → espagnol

ambición

nomB1standard
Utilisez « ambición » lorsque la détermination se réfère à un désir fort et souvent à long terme d'atteindre un objectif important, comme une promotion professionnelle ou un succès personnel.

Exemples

Su ambición es convertirse en el director de la empresa.

Son ambition est de devenir le directeur de l'entreprise.

decisión

nomB2standard
Choisissez « decisión » pour traduire la détermination comme une ferme volonté ou une résolution inébranlable à faire quelque chose ou à surmonter des difficultés, mettant l'accent sur la fermeté de l'intention.

Exemples

Admiro su decisión para superar los obstáculos.

J'admire sa détermination à surmonter les obstacles.

fuerzas

FWEHR-sas (or FWEHR-thas in Spain)/fweɾ.θas/

nomA2standard
Employez « fuerzas » quand la détermination est comprise comme la capacité physique ou la vigueur nécessaire pour accomplir une tâche, souvent après une période de faiblesse.
Une personne forte, représentée comme un personnage de conte simplifié, soulevant facilement un gros rocher lourd au-dessus de sa tête, illustrant la force physique.

Exemples

Después de la enfermedad, le faltaban fuerzas para levantarse.

Après la maladie, il lui manquait la force de se lever.

Tenemos que reunir fuerzas antes de la caminata.

Nous devons rassembler notre énergie (ou nos forces) avant la randonnée.

Lo hizo con todas sus fuerzas, pero no fue suficiente.

Il l'a fait de toutes ses forces, mais ce n'était pas suffisant.

Toujours au Pluriel pour l'Énergie

Quand on parle de vigueur physique ou émotionnelle, 'fuerzas' est presque toujours utilisé au pluriel, même si nous le traduisons souvent par le singulier 'force' en français.

Oublier le S

Erreur :Utiliser 'fuerza' pour dire 'Je n'ai pas de force/d'énergie'.

Correction : Quand cela signifie énergie ou vigueur, utilisez le pluriel : 'No tengo fuerzas.' (Je n'ai pas d'énergie/de forces).

pulso

POOL-sohˈpulso

nomB2standard
Utilisez « pulso » (souvent dans l'expression « pulso firme ») pour indiquer une détermination qui se manifeste par un contrôle ferme, une autorité ou une fermeté dans la gestion d'une situation, particulièrement dans un contexte politique ou économique.
Une illustration d'une main tenant fermement les rênes épaisses d'un cheval avec une prise ferme et stable, symbolisant le contrôle.

Exemples

El gobierno necesita demostrar pulso firme ante la crisis económica.

Le gouvernement doit faire preuve d'un contrôle ferme face à la crise économique.

El director perdió el pulso de la reunión y todo se desordenó.

Le directeur a perdu le contrôle (l'emprise) de la réunion et tout est devenu désorganisé.

Figuré vs. Littéral

Erreur :Utiliser 'pulso' au sens figuré alors que vous voulez dire 'muñeca' (poignet), qui est la partie du corps littérale.

Correction : Lorsque vous faites référence au poignet lui-même (où l'on porte une montre), utilisez 'muñeca'. 'Pulso' fait référence à la fermeté ou au rythme, pas à la structure osseuse.

Ambición vs. Decisión

La confusion la plus fréquente se situe entre « ambición » et « decisión ». N'oubliez pas que « ambición » concerne un désir de réussite ou de pouvoir, tandis que « decisión » se réfère à la fermeté de volonté face à une tâche ou un obstacle.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.