Inklingo

Comment dire "rive" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourriveest orillautilisez 'orilla' pour désigner le littoral d'une mer ou d'un grand lac, le bord où l'eau rencontre la terre.

French → espagnol

orilla

oh-REE-yahoˈɾiʝa

nomA2général
Utilisez 'orilla' pour désigner le littoral d'une mer ou d'un grand lac, le bord où l'eau rencontre la terre.
Une illustration simple montrant la limite où le sable jaune lisse rencontre l'eau bleue calme de l'océan, représentant clairement un rivage.

Exemples

Nos sentamos en la orilla del mar a ver las olas.

Nous nous sommes assis sur la rive de la mer pour regarder les vagues.

Los pescadores tienen sus redes en la orilla del río.

Les pêcheurs ont leurs filets sur la berge de la rivière.

Toujours Féminin

Puisque 'orilla' est un nom se terminant par -a, il est féminin. Utilisez toujours 'la' ou 'una' avec ce mot, tout comme en français avec 'la rive'.

Confondre 'Orilla' et 'Costa'

Erreur :Utiliser 'costa' pour désigner la ligne étroite où l'eau rencontre le sable.

Correction : 'Orilla' est le bord exact où l'on marche (le rivage). 'Costa' est la région côtière générale, beaucoup plus vaste. En français, on dirait 'le rivage' plutôt que 'la côte' dans ce contexte précis.

ribera

ree-BEH-rahriˈβeɾa

nomB1général
Employez 'ribera' spécifiquement pour le bord d'une rivière.
Une rive verdoyante et herbeuse descendant vers une rivière bleue calme avec de petites fleurs.

Exemples

Caminamos por la ribera del río Ebro durante el atardecer.

Nous avons marché le long de la rive de l'Èbre au coucher du soleil.

Las aves construyen sus nidos en la ribera de la laguna.

Les oiseaux construisent leurs nids sur la rive du lagon.

Esta región es famosa por sus viñedos de ribera.

Cette région est célèbre pour ses vignobles de bord de rivière.

Cohérence du genre

Même s'il se termine par 'a', rappelez-vous qu'il est toujours féminin : 'la ribera' ou 'las riberas'.

Décrire la localisation

Pour dire que quelque chose s'y trouve, utilisez 'en' (dans/sur) ou 'por' (le long de/à travers).

N'utilisez pas 'Banco' pour l'eau

Erreur :El banco del río es bonito.

Correction : La ribera del río es bonita. 'Banco' désigne une banque financière ou un banc ; utilisez 'ribera' ou 'orilla' pour le bord de l'eau.

banda

BAHN-dahˈbanda

nomB1général
Utilisez 'banda' dans un sens plus général pour désigner le côté ou le bord, souvent dans un contexte sportif ou pour parler du flanc d'un chemin.
Une illustration simple montrant un champ ou une grande zone avec une ligne distincte marquant le bord ou la limite.

Exemples

El balón salió por la banda y fue saque de esquina.

Le ballon est sorti par la bande (le côté) et a donné lieu à un corner.

Al otro lado de la banda del río hay una pequeña casa.

De l'autre côté de la rive du fleuve, il y a une petite maison.

Necesitas golpear la bola contra la banda para meterla.

Il faut frapper la balle contre la bande (de la table) pour l'envoyer.

Côté d'un terrain

Quand on parle du bord d'une aire de jeu comme un terrain de football, 'banda' est le terme standard (équivalent de 'touche' ou 'ligne de fond' selon le sport).

margen

MAHR-henˈmaɾxen

nomB1général
Utilisez 'margen' pour le bord intérieur d'une page écrite ou, de manière plus générale, pour un espace adjacent à quelque chose.
Une feuille de papier blanc avec un bloc de lignes de texte soigné au centre, mettant en évidence l'espace vide et large (la marge) entourant le bloc de texte.

Exemples

Por favor, no escribas en el margen del examen.

S'il vous plaît, n'écrivez pas dans la marge de l'examen.

Caminamos por el margen del río hasta encontrar un puente.

Nous avons marché le long de la rive de la rivière jusqu'à trouver un pont.

El coche se detuvo en el margen de la carretera.

La voiture s'est arrêtée sur le bas-côté (bordure) de la route.

Note sur le genre

Bien que 'margen' se termine par '-en', c'est un nom masculin ('el margen'). Cependant, dans un usage plus ancien ou spécifiquement pour désigner la rive d'une rivière, vous pourriez occasionnellement entendre 'la margen'.

Utiliser le mauvais genre

Erreur :La margen es muy estrecha.

Correction : El margen es muy estrecho. (Utilisez toujours l'article masculin 'el' pour la marge de papier ou le bord général.)

vera

VAY-rahˈbeɾa

nomB1littéraire
Préférez 'vera' pour le bord d'une rivière ou d'un lac, souvent avec une connotation un peu plus poétique ou littéraire que 'ribera'.
Une vue rapprochée de la limite distincte entre un champ d'herbe verte luxuriante et l'eau bleue calme et claire d'un étang ou d'une rivière.

Exemples

Caminamos por la vera del camino hasta encontrar el pueblo.

Nous avons marché le long du bord de la route jusqu'à trouver la ville.

El picnic fue a la vera del río, bajo un gran árbol.

Le pique-nique s'est déroulé sur la rive de la rivière, sous un grand arbre.

Toujours Féminin

N'oubliez pas d'utiliser toujours l'article féminin 'la' avec 'vera' : 'la vera'.

Confusion avec 'Verdad'

Erreur :Utiliser 'vera' quand vous voulez dire 'vérité' (verdad).

Correction : 'Vera' désigne un bord physique ; utilisez 'verdad' pour la vérité.

Ne pas confondre 'orilla' et 'ribera'

La confusion la plus fréquente concerne 'orilla' (bord de mer/lac) et 'ribera' (bord de rivière). Bien que parfois interchangeables dans un langage informel, il est préférable de réserver 'orilla' aux étendues d'eau plus larges et 'ribera' aux cours d'eau.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.