Comment dire "rive" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “rive” est “orilla” — utilisez 'orilla' pour le bord de mer, d'un grand lac ou d'un océan..
orilla
oh-REE-yah/oˈɾiʝa/

Exemples
Nos sentamos en la orilla del mar a ver las olas.
Nous nous sommes assis sur la rive de la mer pour regarder les vagues.
Los pescadores tienen sus redes en la orilla del río.
Les pêcheurs ont leurs filets sur la berge de la rivière.
Toujours Féminin
Puisque 'orilla' est un nom se terminant par -a, il est féminin. Utilisez toujours 'la' ou 'una' avec ce mot, tout comme en français avec 'la rive'.
Confondre 'Orilla' et 'Costa'
Erreur : “Utiliser 'costa' pour désigner la ligne étroite où l'eau rencontre le sable.”
Correction : 'Orilla' est le bord exact où l'on marche (le rivage). 'Costa' est la région côtière générale, beaucoup plus vaste. En français, on dirait 'le rivage' plutôt que 'la côte' dans ce contexte précis.
vera
VAY-rahˈbeɾa

Exemples
Caminamos por la vera del camino hasta encontrar el pueblo.
Nous avons marché le long du bord de la route jusqu'à trouver la ville.
El picnic fue a la vera del río, bajo un gran árbol.
Le pique-nique s'est déroulé sur la rive de la rivière, sous un grand arbre.
Toujours Féminin
N'oubliez pas d'utiliser toujours l'article féminin 'la' avec 'vera' : 'la vera'.
Confusion avec 'Verdad'
Erreur : “Utiliser 'vera' quand vous voulez dire 'vérité' (verdad).”
Correction : 'Vera' désigne un bord physique ; utilisez 'verdad' pour la vérité.
banda
/BAHN-dah//ˈbanda/

Exemples
El balón salió por la banda y fue saque de esquina.
Le ballon est sorti par la touche (ou 'le côté') et a donné lieu à un corner.
Al otro lado de la banda del río hay una pequeña casa.
De l'autre côté de la rive du fleuve, il y a une petite maison.
Necesitas golpear la bola contra la banda para meterla.
Il faut frapper la balle contre la bande (de la table) pour l'envoyer.
Côté d'un terrain
Quand on parle du bord d'une aire de jeu comme un terrain de football, 'banda' est le terme standard (équivalent de 'touche' ou 'ligne de fond' selon le sport).
margen
MAHR-hen/ˈmaɾxen/

Exemples
Por favor, no escribas en el margen del examen.
S'il vous plaît, n'écrivez pas dans la marge de l'examen.
Caminamos por el margen del río hasta encontrar un puente.
Nous avons marché le long de la rive de la rivière jusqu'à trouver un pont.
El coche se detuvo en el margen de la carretera.
La voiture s'est arrêtée sur le bas-côté (bordure) de la route.
Note sur le genre
Bien que 'margen' se termine par '-en', c'est un nom masculin ('el margen'). Cependant, dans un usage plus ancien ou spécifiquement pour désigner la rive d'une rivière, vous pourriez occasionnellement entendre 'la margen'.
Utiliser le mauvais genre
Erreur : “La margen es muy estrecha.”
Correction : El margen es muy estrecho. (Utilisez toujours l'article masculin 'el' pour la marge de papier ou le bord général.)
Confusions fréquentes entre 'orilla', 'vera', 'banda' et 'margen'
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.



