Comment dire "lisière" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “lisière” est “borde” — utilisez « borde » pour désigner le bord extérieur d'une surface plane, comme le bord d'une piscine, d'une table ou d'une route..
borde
BOAR-deh/ˈboɾ.ðe/

Exemples
El perro se sentó en el borde del acantilado.
Le chien s'est assis sur le bord de la falaise.
Ten cuidado de no caerte del borde de la piscina.
Fais attention de ne pas tomber du bord de la piscine.
El borde del plato estaba decorado con oro.
Le rebord de l'assiette était décoré d'or.
Estábamos al borde de la desesperación.
Nous étions au bord du désespoir.
Règle du Nom Masculin
'Borde' est toujours un nom masculin, vous devez donc utiliser 'el' ou 'un' devant.
Confondre 'Borde' et 'Esquina'
Erreur : “Utiliser 'borde' alors que vous voulez dire 'coin' (esquina).”
Correction : Utilisez 'borde' pour la longueur d'un côté ou d'une limite, et 'esquina' pour l'endroit où deux côtés se rencontrent (l'équivalent de 'coin' en français).
orilla
oh-REE-yah/oˈɾiʝa/

Exemples
Caminamos por la orilla del río al atardecer.
Nous avons marché le long de la rive du fleuve au coucher du soleil.
Ten cuidado, el plato está justo en la orilla de la mesa.
Fais attention, l'assiette est juste sur le bord de la table.
Vivimos en la orilla de la ciudad, cerca del campo.
Nous vivons à la limite/lisière de la ville, près de la campagne.
Usage Figuré
Tout comme en français, 'orilla' peut être utilisé au sens figuré pour signifier être proche d'un changement majeur ou d'une émotion (ex: 'au bord du succès').
Erreur fréquente : bord vs orilla
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

