Inklingo

Comment dire "lisière" en espagnol

French → espagnol

borde

BOAR-deh/ˈboɾ.ðe/

nomA2courant
Utilisez « borde » pour désigner le bord extérieur d'une surface plane, comme le bord d'une piscine, d'une table ou d'une route.
Une illustration simple et colorée montrant une limite claire et distincte où un champ gazonné rencontre une plage de sable, soulignant la ligne où une surface se termine et l'autre commence.

Exemples

El perro se sentó en el borde del acantilado.

Le chien s'est assis sur le bord de la falaise.

Ten cuidado de no caerte del borde de la piscina.

Fais attention de ne pas tomber du bord de la piscine.

El borde del plato estaba decorado con oro.

Le rebord de l'assiette était décoré d'or.

Estábamos al borde de la desesperación.

Nous étions au bord du désespoir.

Règle du Nom Masculin

'Borde' est toujours un nom masculin, vous devez donc utiliser 'el' ou 'un' devant.

Confondre 'Borde' et 'Esquina'

Erreur :Utiliser 'borde' alors que vous voulez dire 'coin' (esquina).

Correction : Utilisez 'borde' pour la longueur d'un côté ou d'une limite, et 'esquina' pour l'endroit où deux côtés se rencontrent (l'équivalent de 'coin' en français).

orilla

oh-REE-yah/oˈɾiʝa/

nomB1courant
Utilisez « orilla » pour parler de la marge d'un plan d'eau (rivière, lac, mer) ou, par extension, de la limite d'un espace.
Une illustration simple se concentrant sur la limite nette et droite où se termine la surface plane en bois d'un plateau de table, représentant un bord.

Exemples

Caminamos por la orilla del río al atardecer.

Nous avons marché le long de la rive du fleuve au coucher du soleil.

Ten cuidado, el plato está justo en la orilla de la mesa.

Fais attention, l'assiette est juste sur le bord de la table.

Vivimos en la orilla de la ciudad, cerca del campo.

Nous vivons à la limite/lisière de la ville, près de la campagne.

Usage Figuré

Tout comme en français, 'orilla' peut être utilisé au sens figuré pour signifier être proche d'un changement majeur ou d'une émotion (ex: 'au bord du succès').

Erreur fréquente : bord vs orilla

La confusion principale réside entre « borde » (bord extérieur, limite) et « orilla » (rive, marge d'eau). Souvent, les apprenants utilisent « borde » pour la rive, ce qui est incorrect. Pensez à « orilla » spécifiquement pour les plans d'eau.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.