Comment dire "ferme" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “ferme” est “granja” — utilisez ce mot pour désigner un lieu physique où l'on élève des animaux et cultive des terres, typique d'une ferme rurale.
granja
GRAHN-hahˈɡɾanxa

Exemples
Mi abuela creció en una granja cerca del pueblo.
Ma grand-mère a grandi dans une ferme près de la ville.
Todos los animales de la granja necesitan ser alimentados antes del anochecer.
Tous les animaux de la ferme doivent être nourris avant la tombée de la nuit.
Estamos planeando pasar el fin de semana en una granja orgánica para desconectar.
Nous prévoyons de passer le week-end dans une ferme biologique pour déconnecter.
Nom Féminin
Puisque 'granja' est un nom féminin, vous devez toujours utiliser des articles et des adjectifs féminins avec lui (exemples : 'la granja', 'una granja grande'). C'est similaire au français où 'ferme' est féminin.
Confondre 'Granja' et 'Jardín'
Erreur : “Utiliser 'granja' pour désigner un petit jardin ou un potager dans son arrière-cour.”
Correction : Utilisez 'jardín' ou 'huerto' (potager) pour les petites parcelles. 'Granja' implique une grande exploitation agricole, commerciale ou d'élevage.
firme
FEER-mehˈfiɾme

Exemples
Asegúrate de que la mesa esté firme antes de poner el jarrón.
Assurez-vous que la table est ferme avant d'y poser le vase.
Caminamos por tierra firme después de salir del barco.
Nous avons marché sur un sol ferme après être descendus du bateau.
Accord de l'adjectif
Comme la plupart des adjectifs espagnols, 'firme' change sa terminaison pour s'accorder avec le nom qu'il décrit. Cependant, 'firme' est l'un de ces adjectifs qui fonctionne à la fois pour les choses masculines et féminines (el piso firme, la base firme). C'est similaire au français où certains adjectifs comme 'orange' sont invariables, mais ici, 'firme' est invariable en genre, contrairement à la majorité des adjectifs espagnols qui prennent un -a au féminin (ex: 'rojo'/'roja').
estable
es-TAH-blehesˈtaβle

Exemples
Asegúrate de que la escalera esté estable antes de subir.
Assurez-vous que l'échelle est stable avant de monter.
El trípode mantuvo la cámara perfectamente estable.
Le trépied a maintenu l'appareil photo parfaitement stable.
Placement de l'adjectif
Comme la plupart des adjectifs descriptifs, 'estable' se place généralement après le nom qu'il qualifie : 'una base estable' (une base stable).
Utilisation de 'Ser' vs. 'Estar'
Erreur : “La mesa es estable.”
Correction : La mesa está estable. (Utilisez ESTAR pour parler d'un état ou d'une condition temporaire, comme si un objet est actuellement stable ou bancal.)
finca
FEEN-kahˈfiŋka

Exemples
Mis abuelos viven en una finca en las montañas.
Mes grands-parents vivent dans une ferme à la montagne.
Alquilamos una finca preciosa para celebrar la boda.
Nous avons loué un magnifique domaine de campagne pour célébrer le mariage.
El administrador de fincas se encarga del mantenimiento del edificio.
Le gestionnaire de propriété s'occupe de l'entretien du bâtiment.
Toujours féminin
Même s'il ne décrit pas une personne, 'finca' est toujours un nom féminin. Il faut utiliser 'la' ou 'una' et faire en sorte que les adjectifs qui le décrivent se terminent par 'a', comme 'finca bonita'.
Finca vs. Casa
Alors qu'une 'casa' est juste le bâtiment, une 'finca' implique généralement la maison ET le terrain sur lequel elle se trouve, surtout à la campagne. En français, on utiliserait plutôt 'propriété' ou 'domaine' pour insister sur le terrain, et 'maison de campagne' pour l'ensemble.
Utilisation pour des appartements en ville
Erreur : “Vivo en una finca en el centro de Madrid.”
Correction : Vivo en un piso en el centro de Madrid.
cierra
syé-rrahˈsjera

Exemples
La oficina cierra a las cinco y media todos los días.
Le bureau ferme à cinq heures et demie tous les jours.
Él siempre cierra los ojos para concentrarse.
Il ferme toujours les yeux pour se concentrer.
¿A qué hora cierra usted la tienda?
À quelle heure fermez-vous (formel) le magasin ?
Règle du changement de radical
La voyelle 'e' dans la racine du verbe change en 'ie' dans la plupart des formes du présent (comme 'cierro,' 'cierras,' 'cierra'), mais PAS dans les formes 'nosotros' ou 'vosotros' ('cerramos,' 'cerráis'). C'est différent du français où les verbes réguliers comme 'fermer' ne changent pas de radical au présent.
Oublier le changement de radical
Erreur : “La tienda cerra a las nueve.”
Correction : La tienda cierra a las nueve. N'oubliez pas que le 'e' devient 'ie' lorsque l'accent tonique tombe dessus. En français, on dirait 'La boutique ferme', sans changement de radical.
consistente
kon-sees-TEN-tehkonsisˈtente

Exemples
La salsa necesita estar más consistente antes de servirla.
La sauce doit être plus épaisse/ferme avant de la servir.
El abogado presentó un argumento muy consistente ante el juez.
L'avocat a présenté un argument très solide au juge.
Para construir esta mesa, necesitamos una madera más consistente.
Pour construire cette table, nous avons besoin d'un bois plus solide/robuste.
Une seule forme pour tous
Ce mot est 'neutre en genre', ce qui signifie qu'il reste 'consistente' que vous décriviez un nom masculin (el argumento) ou un nom féminin (la masa). En français, les adjectifs en -e sont souvent invariables en genre, comme 'grande' ou 'petite', mais il faut faire attention aux exceptions.
Décrire la logique
Lorsqu'il est utilisé avec des choses abstraites comme des idées ou des théories, cela signifie qu'elles 'tiennent debout' ou sont bien structurées. En français, on dirait qu'une idée est 'logique' ou 'cohérente'.
La confusion avec 'constant'
Erreur : “Utiliser 'consistente' pour dire qu'une personne est 'constante' dans ses habitudes.”
Correction : Bien que 'consistente' puisse s'appliquer à des résultats réguliers, utilisez 'constante' si vous voulez dire qu'une personne est disciplinée ou persévérante. En français, 'constant' s'applique à une personne qui agit toujours de la même manière, tandis que 'consistant' se réfère à la fermeté ou à la cohérence.
decidido
deh-see-DEE-dohde.θiˈði.ðo

Exemples
Llegó al examen con una actitud muy decidida.
Elle est arrivée à l'examen avec une attitude très déterminée.
El presidente se mostró decidido a implementar los cambios.
Le président s'est montré résolu à mettre en œuvre les changements.
Eres muy decidido, siempre sabes lo que quieres.
Tu es très déterminé ; tu sais toujours ce que tu veux.
Accord de l'adjectif
Comme tous les adjectifs espagnols, 'decidido' doit s'accorder en genre et en nombre avec la personne ou la chose qu'il décrit : 'Ella es decidida' (Elle est déterminée) contre 'Ellos son decididos' (Ils sont déterminés). Cela est similaire au français où l'on dit 'déterminé' ou 'déterminée'.
quinta
KEEN-tahˈkinta

Exemples
Alquilamos una quinta cerca del río para pasar el verano.
Nous avons loué une maison de campagne près de la rivière pour passer l'été.
La quinta de mis abuelos tiene un jardín enorme y una piscina.
La propriété de mes grands-parents a un immense jardin et une piscine.
Nom Féminin
Comme 'quinta' se termine par -a, c'est un nom féminin, vous devez donc utiliser des articles et des adjectifs féminins avec lui (ex: 'la quinta', 'una quinta grande').
rancho
rran-chohˈrantʃo

Exemples
Mi tío cría caballos en su rancho cerca de Monterrey.
Mon oncle élève des chevaux dans son ranch près de Monterrey.
Pasamos el fin de semana en un rancho turístico con mucha historia.
Nous avons passé le week-end dans un domaine touristique chargé d'histoire.
Règle du nom masculin
'Rancho' est toujours masculin en espagnol, donc on utilise toujours 'el rancho' ou 'un rancho', jamais 'la' ou 'una'. En français, le mot 'ranch' est aussi masculin ('le ranch').
explotación
Exemples
La explotación de petróleo en esta zona es muy costosa.
L'extraction pétrolière dans cette région coûte très cher.
estate
FEEN-kah (Note: This is the pronunciation for the Spanish equivalent, 'finca')ˈfiŋka

Exemples
Compraron una finca grande para cultivar café.
Ils ont acheté une grande finca pour cultiver du café.
La finca tiene más de cien hectáreas de tierra.
La finca a plus de cent hectares de terrain.
Rappel de genre
Rappelez-vous que 'finca' est un nom féminin, vous devez donc utiliser des articles et adjectifs féminins : 'la finca' (le domaine), 'una finca antigua' (un domaine ancien).
Confondre 'Finca' et 'Hacienda'
Erreur : “Utiliser 'finca' lorsque vous voulez spécifiquement désigner un domaine très grand, historique ou majestueux, surtout au Mexique.”
Correction : Bien que souvent interchangeables, 'hacienda' implique un domaine plus grandiose, de style colonial, tandis que 'finca' est un terme plus général et moderne pour toute propriété ou ferme.
Ferme : Granja, Finca ou Quinta ?
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.









