Comment dire "stable" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “stable” est “estable” — utilisez « estable » pour décrire quelque chose de physiquement ferme, qui ne bouge pas facilement, ou pour indiquer une situation durable et sûre.
estable
es-TAH-blehesˈtaβle

Exemples
El gobierno busca una economía más estable.
Le gouvernement cherche une économie plus stable.
Asegúrate de que la escalera esté estable antes de subir.
Assurez-vous que l'échelle est stable avant de monter.
El trípode mantuvo la cámara perfectamente estable.
Le trépied a maintenu l'appareil photo parfaitement stable.
Necesito un trabajo estable con buen salario.
J'ai besoin d'un emploi stable avec un bon salaire.
Placement de l'adjectif
Comme la plupart des adjectifs descriptifs, 'estable' se place généralement après le nom qu'il qualifie : 'una base estable' (une base stable).
Le sens de 'Ser'
Lorsque vous décrivez quelque chose qui est stable par nature ou conception (comme un trait de personnalité ou un emploi à long terme), utilisez toujours le verbe SER : 'Su carácter es estable' (Son caractère est stable).
Utilisation de 'Ser' vs. 'Estar'
Erreur : “La mesa es estable.”
Correction : La mesa está estable. (Utilisez ESTAR pour parler d'un état ou d'une condition temporaire, comme si un objet est actuellement stable ou bancal.)
Confondre 'Estable' et 'Fijo'
Erreur : “Tengo un trabajo fijo.”
Correction : Tengo un trabajo estable. ('Fijo' signifie 'fixe' ou 'établi' (comme un salaire fixe), mais 'estable' est bien meilleur pour décrire la sécurité et la permanence dans l'emploi.)
fijo
fee-hohˈfixo

Exemples
Prefiero tener un contrato fijo que uno temporal.
Je préfère avoir un contrat fixe qu'un contrat temporaire.
Necesito un trabajo fijo con beneficios.
J'ai besoin d'un emploi permanent avec des avantages.
El sillón está fijo a la pared y no se puede mover.
Le fauteuil est fixé au mur et ne peut pas être déplacé.
Tenemos una tarifa fija por la electricidad cada mes.
Nous avons un tarif fixe pour l'électricité chaque mois.
Règle d'accord
En tant qu'adjectif, 'fijo' doit s'accorder en genre (masculin/féminin) et en nombre (singulier/pluriel) avec le nom qu'il qualifie : 'fijo' (m. sing.), 'fija' (f. sing.), 'fijos' (m. plur.), 'fijas' (f. plur.). C'est similaire au français où l'on dit 'un travail fixe' mais 'une règle fixe'.
Confondre 'fijo' et 'estable'
Erreur : “Utiliser 'estable' pour parler d'un contrat de travail ('trabajo estable').”
Correction : Bien que 'estable' soit compréhensible, la manière la plus naturelle de dire 'emploi permanent' en espagnol est 'trabajo fijo' ou 'empleo fijo'. En français, nous utilisons couramment 'stable' ou 'permanent', mais en espagnol, 'fijo' est souvent le terme privilégié pour la stabilité de l'emploi.
constante
kohn-STAHN-tehkonˈstante

Exemples
El ritmo constante de la música me relaja.
Le rythme constant de la musique me détend.
El ruido constante de la calle no me deja dormir.
Le bruit constant de la rue ne me laisse pas dormir.
Necesitas ser más constante con tus estudios para ver resultados.
Tu dois être plus persistant dans tes études pour voir des résultats.
Su apoyo constante fue esencial durante la crisis.
Son soutien constant a été essentiel pendant la crise.
Le genre est simple
Puisque 'constante' se termine par '-e', il ne change pas sa terminaison pour s'accorder en genre avec la personne ou la chose qu'il décrit. Utilisez 'el esfuerzo constante' (masculin) et 'la dedicación constante' (féminin).
Confondre l'adjectif et l'adverbe
Erreur : “Utiliser 'constante' alors que vous voulez dire 'constamment' (qui est l'adverbe 'constantemente').”
Correction : Rappelez-vous, 'constante' décrit un nom (un effort constant). Si vous voulez décrire la manière dont une action est effectuée, utilisez l'adverbe : 'Trabaja constantemente' (Il travaille constamment). En français, l'adjectif 'constant' s'accorde, mais l'adverbe est invariable, tout comme en espagnol.
seguro
seh-GOO-rohseˈɣu.ɾo

Exemples
Es un lugar seguro para caminar incluso de noche.
C'est un endroit sûr pour marcher même la nuit.
Este barrio es muy seguro por la noche.
Ce quartier est très sûr la nuit.
Guarda tus documentos en un lugar seguro.
Gardez vos documents dans un endroit sûr.
Necesitamos una escalera más segura que esta.
Nous avons besoin d'une échelle plus stable que celle-ci.
Utiliser 'Ser' pour la sécurité inhérente
Pour décrire quelque chose qui possède la qualité d'être sûr (comme une ville ou une voiture), utilisez le verbe 'ser'. Par exemple, 'El coche es seguro' (La voiture est sûre).
firme
FEER-mehˈfiɾme

Exemples
La silla es muy firme, no te preocupes.
La chaise est très ferme, ne t'inquiète pas.
Asegúrate de que la mesa esté firme antes de poner el jarrón.
Assurez-vous que la table est ferme avant d'y poser le vase.
Caminamos por tierra firme después de salir del barco.
Nous avons marché sur un sol ferme après être descendus du bateau.
Accord de l'adjectif
Comme la plupart des adjectifs espagnols, 'firme' change sa terminaison pour s'accorder avec le nom qu'il décrit. Cependant, 'firme' est l'un de ces adjectifs qui fonctionne à la fois pour les choses masculines et féminines (el piso firme, la base firme). C'est similaire au français où certains adjectifs comme 'orange' sont invariables, mais ici, 'firme' est invariable en genre, contrairement à la majorité des adjectifs espagnols qui prennent un -a au féminin (ex: 'rojo'/'roja').
equilibrado
eh-kee-lee-BRAH-dohekiliˈβɾaðo

Exemples
Una dieta equilibrada es fundamental para la salud.
Un régime équilibré est fondamental pour la santé.
Para estar sano, es necesario seguir una dieta equilibrada.
Pour être en bonne santé, il faut suivre un régime équilibré.
Es un hombre muy equilibrado que nunca pierde la calma.
C'est un homme très équilibré qui ne perd jamais son sang-froid.
El presupuesto de la empresa está finalmente equilibrado.
Le budget de l'entreprise est enfin équilibré.
Accord en genre
Comme il s'agit d'un adjectif se terminant par -o, vous devez le changer en 'equilibrada' si la chose que vous décrivez est féminine, comme 'una comida equilibrada' (un repas équilibré).
Ser vs. Estar
Utilisez 'ser' pour décrire le caractère permanent d'une personne (Il est une personne équilibrée) et 'estar' pour décrire l'état actuel de quelque chose (Le budget est équilibré maintenant). En français, nous utilisons généralement le verbe 'être' dans les deux cas, mais la distinction est cruciale en espagnol.
Utilisation excessive de 'balanceado'
Erreur : “Mi dieta es balanceada.”
Correction : Mi dieta es equilibrada. Bien que 'balanceado' soit utilisé en Amérique latine, 'equilibrado' est le mot le plus standard et le plus largement accepté pour un régime alimentaire sain en espagnol. En français, nous utilisons 'équilibré' pour les deux sens.
permanente
per-ma-NEN-tepeɾ.maˈnen.te

Exemples
Buscamos una solución permanente al problema del tráfico.
Nous cherchons une solution permanente au problème du trafic.
Necesitamos una solución permanente a este problema.
Nous avons besoin d'une solution permanente à ce problème.
El daño al edificio no es permanente, se puede reparar.
Les dégâts sur le bâtiment ne sont pas permanents ; ils peuvent être réparés.
Ella tiene un puesto permanente en la universidad.
Elle a un poste permanent à l'université.
Toujours Pareil
En tant qu'adjectif, 'permanente' garde toujours la même terminaison ('-e'), qu'il qualifie une personne ou une chose masculine ou féminine (exemples : 'el cambio permanente' et 'la solución permanente'). C'est différent du français où l'accord en genre est souvent marqué par un 'e' final.
Confusion entre « estable » et « fijo »
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.






