Inklingo

fijo

fixe?assuré, immobile,permanent?emploi stable à long terme
Aussi :stable?unchanging,établi?established price or date

fee-hoh

/ˈfixo/
neutral
Un poteau en bois épais boulonné solidement à un sol en pierre, illustrant quelque chose de fixé et d'immobile.

Fijo (fixe) : Un poteau solidement fixé et qui ne peut pas bouger.

fijo(Adjectif)

mA1

fixe

?

assuré, immobile

,

permanent

?

emploi stable à long terme

Aussi :

stable

?

unchanging

,

établi

?

established price or date

📝 En Action

Necesito un trabajo fijo con beneficios.

A2

J'ai besoin d'un emploi permanent avec des avantages.

El sillón está fijo a la pared y no se puede mover.

A1

Le fauteuil est fixé au mur et ne peut pas être déplacé.

Tenemos una tarifa fija por la electricidad cada mes.

B1

Nous avons un tarif fixe pour l'électricité chaque mois.

Connexions de Mots

Synonymes

Antonymes

  • temporal (temporaire)
  • móvil (mobile, en mouvement)

Collocations Courantes

  • precio fijoprix fixe
  • puesto fijoposte permanent

💡 Points de grammaire

Règle d'accord

En tant qu'adjectif, 'fijo' doit s'accorder en genre (masculin/féminin) et en nombre (singulier/pluriel) avec le nom qu'il qualifie : 'fijo' (m. sing.), 'fija' (f. sing.), 'fijos' (m. plur.), 'fijas' (f. plur.). C'est similaire au français où l'on dit 'un travail fixe' mais 'une règle fixe'.

❌ Erreurs Courantes

Confondre 'fijo' et 'estable'

Erreur :Utiliser 'estable' pour parler d'un contrat de travail ('trabajo estable').

Correction : Bien que 'estable' soit compréhensible, la manière la plus naturelle de dire 'emploi permanent' en espagnol est 'trabajo fijo' ou 'empleo fijo'. En français, nous utilisons couramment 'stable' ou 'permanent', mais en espagnol, 'fijo' est souvent le terme privilégié pour la stabilité de l'emploi.

⭐ Conseils d''utilisation

Penser à la Stabilité

Pensez à 'fijo' quand quelque chose est littéralement cloué au sol (fixé) ou quand une situation est assurée et peu susceptible de changer, comme un salaire ou un poste à long terme.

Une flèche rouge vif atteignant exactement le centre d'une cible, symbolisant la certitude et le fait d'être sûr.

Fijo (sûr) : La flèche est sûre de toucher le mille.

fijo(Adjectif)

mB1

sûr

?

certain, définitif

Aussi :

inébranlable

?

referring to a gaze or intention

📝 En Action

Es fijo que vendrá a la reunión de mañana.

B1

Il est sûr qu'il viendra à la réunion de demain.

Ella mantuvo su mirada fija en el horizonte.

B2

Elle a gardé son regard fixe/inébranlable sur l'horizon.

Connexions de Mots

Synonymes

Antonymes

  • incierto (incertain)

Collocations Courantes

  • mirada fijaregard fixe

Expressions & Idiomes

  • dar por fijotenir pour acquis, considérer comme certain

💡 Points de grammaire

Usage Adverbial (De fijo)

Vous pouvez utiliser l'expression 'de fijo' (ou 'de fijo que...') pour signifier 'certainement' ou 'à coup sûr', fonctionnant comme un adverbe pour souligner la certitude : 'De fijo que ganamos' (Nous allons certainement gagner). C'est un peu comme utiliser 'certainement' en français, mais avec une structure plus idiomatique espagnole.

Un téléphone fixe bleu avec un cordon torsadé reliant le combiné à la base, posé sur une petite table en bois.

Fijo (téléphone fixe) : Une ligne téléphonique fixe utilisée pour la communication.

fijo(Nom)

mB2

téléphone fixe

?

ligne téléphonique fixe

📝 En Action

¿Tienes mi móvil o solo el fijo?

B2

As-tu mon portable ou seulement le fixe ?

Llama al fijo si no contesto el celular.

B2

Appelle le fixe si je ne réponds pas au portable.

Connexions de Mots

Synonymes

  • teléfono fijo (téléphone fixe)

Antonymes

  • móvil (téléphone portable)

⭐ Conseils d''utilisation

Le Contexte est Clé

Quand quelqu'un utilise 'el fijo' comme nom, il fait presque toujours référence à un téléphone qui est physiquement attaché ou confiné à un endroit spécifique, par opposition à un téléphone portable. C'est l'équivalent direct de notre 'fixe' en français.

✏️ Exercice rapide

Quiz rapide : fijo

Question 1 sur 1

Quelle phrase utilise 'fijo' pour signifier 'certitude' plutôt que 'permanence' ?

💡 Maîtrisez l''Espagnol

Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !

📚 Plus de ressources

Famille de Mots

Questions Fréquemment Posées

Quelle est la différence entre 'fijo' et 'seguro' ?

'Fijo' met l'accent sur la stabilité, l'immobilité ou la permanence (comme un objet fixe ou un emploi permanent). 'Seguro' signifie 'sûr' ou 'en sécurité'. Bien que les deux puissent se traduire par 'sûr' dans certains contextes ('Es fijo que viene' / 'Es seguro que viene'), 'fijo' est généralement préféré lorsqu'on parle de choses physiquement établies ou de contrats à long terme.