Inklingo

Comment dire "permanent" en espagnol

French → espagnol

permanente

/per-ma-NEN-te//peɾ.maˈnen.te/

adjectifA1standard
Utilisez ce terme pour indiquer quelque chose qui dure longtemps, qui est durable ou qui vise à résoudre un problème de manière définitive.
Un phare massif en pierre ancienne se dressant fermement sur une falaise rocheuse surplombant l'océan, symbolisant la permanence et l'endurance.

Exemples

Necesitamos una solución permanente a este problema.

Nous avons besoin d'une solution permanente à ce problème.

El daño al edificio no es permanente, se puede reparar.

Les dégâts sur le bâtiment ne sont pas permanents ; ils peuvent être réparés.

Ella tiene un puesto permanente en la universidad.

Elle a un poste permanent à l'université.

Toujours Pareil

En tant qu'adjectif, 'permanente' garde toujours la même terminaison ('-e'), qu'il qualifie une personne ou une chose masculine ou féminine (exemples : 'el cambio permanente' et 'la solución permanente'). C'est différent du français où l'accord en genre est souvent marqué par un 'e' final.

fijo

/fee-hoh//ˈfixo/

adjectifA1standard
Employez ce mot pour parler d'un emploi, d'un poste ou d'une situation qui est stable, stable à long terme et qui offre une sécurité.
Un poteau en bois épais boulonné solidement à un sol en pierre, illustrant quelque chose de fixé et d'immobile.

Exemples

Necesito un trabajo fijo con beneficios.

J'ai besoin d'un emploi permanent avec des avantages.

El sillón está fijo a la pared y no se puede mover.

Le fauteuil est fixé au mur et ne peut pas être déplacé.

Tenemos una tarifa fija por la electricidad cada mes.

Nous avons un tarif fixe pour l'électricité chaque mois.

Règle d'accord

En tant qu'adjectif, 'fijo' doit s'accorder en genre (masculin/féminin) et en nombre (singulier/pluriel) avec le nom qu'il qualifie : 'fijo' (m. sing.), 'fija' (f. sing.), 'fijos' (m. plur.), 'fijas' (f. plur.). C'est similaire au français où l'on dit 'un travail fixe' mais 'une règle fixe'.

Confondre 'fijo' et 'estable'

Erreur :Utiliser 'estable' pour parler d'un contrat de travail ('trabajo estable').

Correction : Bien que 'estable' soit compréhensible, la manière la plus naturelle de dire 'emploi permanent' en espagnol est 'trabajo fijo' ou 'empleo fijo'. En français, nous utilisons couramment 'stable' ou 'permanent', mais en espagnol, 'fijo' est souvent le terme privilégié pour la stabilité de l'emploi.

Confusion entre 'permanente' et 'fijo'

La confusion la plus fréquente réside dans l'utilisation de 'permanente' pour un emploi stable. Or, 'fijo' est beaucoup plus courant et naturel en espagnol pour décrire un emploi stable ou un poste de longue durée. 'Permanente' s'applique davantage à des solutions ou des états durables.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.