Comment dire "ils allaient" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “ils allaient” est “iban” — utilisez 'iban' pour décrire une action habituelle ou en cours dans le passé, sans notion d'hypothèse ou de souhait.
iban
ee-bahnˈi.βan

Exemples
Ellos iban a la playa cada verano.
Ils allaient à la plage chaque été.
Ellos iban al parque todos los sábados.
Ils allaient au parc tous les samedis.
Cuando los vimos, ya iban muy rápido.
Quand nous les avons vus, ils allaient déjà très vite.
Ustedes iban en el coche rojo, ¿verdad?
Vous alliez dans la voiture rouge, n'est-ce pas ?
Le rôle de l'Imparfait
Utilisez 'iban' lorsque vous voulez décrire une action qui se répétait dans le passé (comme une routine) ou une action qui était en cours lorsqu'une autre s'est produite.
Mettre en place le décor
'Iban' est parfait pour décrire le décor ou les détails de fond dans un récit : 'Le soleil brillait et ils allaient à la plage.'
Imparfait contre Passé Simple (Pretérito Indefinido)
Erreur : “Utiliser 'fueron' (Passé Simple) lors de la description d'une routine : 'Ellos fueron a la escuela cada día.'”
Correction : Utilisez 'iban' (Imparfait) pour les routines : 'Ellos iban a la escuela cada día.' 'Fueron' signifie qu'ils y sont allés une seule fois ou ont terminé le trajet.
fueran
FWEH-rahnˈfwe.ɾan

Exemples
Ojalá que los niños no fueran tan lejos solos.
J'aimerais que les enfants n'aillent pas si loin seuls.
Ojalá que los niños no se fueran tan lejos.
J'aimerais que les enfants n'aillent pas si loin.
Si no fueran al mercado, no tendrían cena.
S'ils n'allaient pas au marché, ils n'auraient pas de dîner.
Mi madre insistió en que ustedes fueran con cuidado.
Ma mère a insisté pour que vous alliez prudemment.
L'Identité Double
Les verbes 'ser' (être) et 'ir' (aller) partagent cette forme exacte ('fueran') aux temps du passé. Vous devez utiliser le contexte de la phrase pour savoir s'il signifie 'étaient' ou 'allaient'.
Rapporter des Souhaits Passés
Utilisez 'fueran' (ir) lorsque vous rapportez un désir antérieur de mouvement : 'Ella quería que fueran al cine' (Elle voulait qu'ils aillent au cinéma).
Confusion de Sens
Erreur : “Supposer que 'fueran' signifie toujours 'étaient' (ser).”
Correction : Vérifiez toujours le contexte. Si la phrase implique un mouvement ou une destination, il s'agit probablement de 'ir' (aller).
La confusion principale : habitude vs. hypothèse
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

