Inklingo

Comment dire "inarrêtable" en espagnol

French → espagnol

imparable

eem-pah-RAH-blehim.paˈɾa.ble

adjetivoB1standard
Utilisez "imparable" pour décrire une force, une action ou une progression qui ne peut être arrêtée ou contenue, comme une équipe de sport en pleine ascension ou une tendance économique.
Un train à grande vitesse puissant filant à travers un paysage verdoyant avec une traînée de lumière derrière lui.

Exemples

El equipo de fútbol está en una racha imparable.

L'équipe de football est sur une lancée inarrêtable.

Su ascenso en la empresa parece imparable.

Son ascension dans l'entreprise semble inarrêtable.

El cambio climático es un proceso imparable si no actuamos pronto.

Le changement climatique est un processus inarrêtable si nous n'agissons pas bientôt.

Une seule forme pour tous

Ce mot est le même pour les choses masculines et féminines. Vous n'avez pas besoin de changer la terminaison '-e' en '-a'.

Le pouvoir du préfixe 'In-'

Le préfixe 'im-' au début signifie 'non'. En espagnol, 'in-' devient 'im-' devant la lettre 'p', comme dans le mot français 'impossible'.

L'erreur de l' 'Imparabla'

Erreur :La jugadora es imparabla.

Correction : La jugadora es imparable. Les mots se terminant par '-e' en espagnol décrivent généralement les hommes et les femmes sans changer.

implacable

eem-pla-KAH-blehimplaˈkaβle

adjetivoB2standard
Employez "implacable" pour qualifier quelque chose de très sévère, rigoureux ou impitoyable, souvent utilisé pour décrire des conditions naturelles extrêmes ou une détermination sans faille.
Un nuage d'orage sombre et puissant traversant un paysage, pleuvant abondamment sans s'arrêter.

Exemples

El sol implacable del desierto nos agotó rápidamente.

Le soleil implacable du désert nous a épuisés rapidement.

Es un juez implacable que siempre sigue la ley al pie de la letra.

C'est un juge implacable qui suit toujours la loi à la lettre.

Su lógica era implacable; no pude encontrar ningún error en su argumento.

Sa logique était inarrêtable ; je n'ai trouvé aucune faille dans son argumentation.

Une seule terminaison pour tous

Ce mot se termine par -e, ce qui signifie qu'il reste exactement le même, que vous décriviez un homme, une femme ou un objet masculin/féminin. Pas besoin de le changer en -a !

Position pour l'emphase

Lorsque vous placez 'implacable' après le nom (comme 'el sol implacable'), cela sonne comme une description factuelle. Si vous le placez avant (comme 'el implacable sol'), cela ajoute une touche plus poétique ou dramatique.

Éviter 'implacabla'

Erreur :La jueza implacabla.

Correction : La jueza implacable. Rappelez-vous, les adjectifs se terminant par -e en espagnol sont 'neutres' en genre et ne changent pas en -a pour les noms féminins, contrairement au français où l'on ajouterait un 'e' pour le féminin ('implacable' reste 'implacable').

Ne pas confondre "imparable" et "implacable"

La confusion la plus fréquente réside dans l'usage d'"implacable" pour des situations où seule la force d'arrêt est en jeu. Rappelez-vous qu'"imparable" concerne l'incapacité d'arrêter une progression, tandis qu'"implacable" évoque la sévérité ou le manque de pitié.

Traductions associées

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.