Comment dire "inarrêtable" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “inarrêtable” est “imparable” — utilisez "imparable" pour décrire une force, une action ou une progression qui ne peut être arrêtée ou contenue, comme une équipe de sport en pleine ascension ou une tendance économique.
imparable
eem-pah-RAH-blehim.paˈɾa.ble

Exemples
El equipo de fútbol está en una racha imparable.
L'équipe de football est sur une lancée inarrêtable.
Su ascenso en la empresa parece imparable.
Son ascension dans l'entreprise semble inarrêtable.
El cambio climático es un proceso imparable si no actuamos pronto.
Le changement climatique est un processus inarrêtable si nous n'agissons pas bientôt.
Une seule forme pour tous
Ce mot est le même pour les choses masculines et féminines. Vous n'avez pas besoin de changer la terminaison '-e' en '-a'.
Le pouvoir du préfixe 'In-'
Le préfixe 'im-' au début signifie 'non'. En espagnol, 'in-' devient 'im-' devant la lettre 'p', comme dans le mot français 'impossible'.
L'erreur de l' 'Imparabla'
Erreur : “La jugadora es imparabla.”
Correction : La jugadora es imparable. Les mots se terminant par '-e' en espagnol décrivent généralement les hommes et les femmes sans changer.
implacable
eem-pla-KAH-blehimplaˈkaβle

Exemples
El sol implacable del desierto nos agotó rápidamente.
Le soleil implacable du désert nous a épuisés rapidement.
Es un juez implacable que siempre sigue la ley al pie de la letra.
C'est un juge implacable qui suit toujours la loi à la lettre.
Su lógica era implacable; no pude encontrar ningún error en su argumento.
Sa logique était inarrêtable ; je n'ai trouvé aucune faille dans son argumentation.
Une seule terminaison pour tous
Ce mot se termine par -e, ce qui signifie qu'il reste exactement le même, que vous décriviez un homme, une femme ou un objet masculin/féminin. Pas besoin de le changer en -a !
Position pour l'emphase
Lorsque vous placez 'implacable' après le nom (comme 'el sol implacable'), cela sonne comme une description factuelle. Si vous le placez avant (comme 'el implacable sol'), cela ajoute une touche plus poétique ou dramatique.
Éviter 'implacabla'
Erreur : “La jueza implacabla.”
Correction : La jueza implacable. Rappelez-vous, les adjectifs se terminant par -e en espagnol sont 'neutres' en genre et ne changent pas en -a pour les noms féminins, contrairement au français où l'on ajouterait un 'e' pour le féminin ('implacable' reste 'implacable').
Ne pas confondre "imparable" et "implacable"
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

