Inklingo

Comment dire "j'ai donné" en espagnol

French → espagnol

di

/dee//di/

verbeA1standard
Utilisez « di » pour exprimer l'action de transmettre quelque chose physiquement ou de manière générale, correspondant au passé simple en français.
Un personnage de dessin animé tenant une boîte cadeau brillamment emballée, représentant l'action terminée de donner quelque chose.

Exemples

Ayer le di el libro a María.

Hier, j'ai donné le livre à María.

Di un paseo por el parque esta mañana.

J'ai fait une promenade dans le parc ce matin.

Di mi opinión en la reunión, pero no escucharon.

J'ai donné mon avis à la réunion, mais ils n'ont pas écouté.

Parler des actions passées terminées

'Di' est la façon de dire 'j'ai donné' pour quelque chose qui s'est produit une seule fois et qui est terminé. Ce temps du passé s'appelle le 'prétérit'. Utilisez-le pour des moments spécifiques, comme 'Ayer di un regalo' (Hier, j'ai donné un cadeau).

Confondre 'Di' (J'ai donné) et 'Doy' (Je donne)

Erreur :Ayer doy el dinero.

Correction : Utilisez 'Ayer di el dinero.' 'Doy' est pour le présent ('je donne'), tandis que 'di' est pour le passé ('j'ai donné'). Une bonne astuce est de penser que 'di' est l'équivalent de 'j'ai *fait* le don'.

puse

POO-seh/ˈpu.se/

verbeB1standard
Choisissez « puse » lorsque « j'ai donné » signifie établir, fixer ou attribuer quelque chose, comme une date limite ou une note, souvent dans un contexte plus abstrait ou formel.
Une main plaçant une petite barrière rayée rouge et blanche stylisée sur un chemin, représentant visuellement l'établissement d'une condition ou d'une limite.

Exemples

Puse una fecha límite estricta para el proyecto.

J'ai fixé une date limite stricte pour le projet.

El banco me puso muchas condiciones para el préstamo.

La banque m'a donné beaucoup de conditions pour le prêt.

Changement de Sens (Assignation)

Ce sens est une extension de 'placer' quelque chose : vous 'placez' une règle ou un chiffre (note) sur une situation ou une personne.

Ne pas confondre « dar » et « poner »

La confusion principale réside entre le transfert physique (« di », du verbe « dar ») et l'établissement ou l'attribution (« puse », du verbe « poner »). Pensez si vous avez littéralement donné quelque chose ou si vous avez mis en place une règle ou une note.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.