Comment dire "je voudrais" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “je voudrais” est “quisiera” — c'est la forme la plus courante et polyvalente pour exprimer une demande polie, que ce soit pour commander, demander une information ou formuler un souhait.
quisiera
kee-see-EH-rahkiˈsje.ɾa

Exemples
Quisiera reservar una mesa para dos personas, por favor.
Je voudrais réserver une table pour deux personnes, s'il vous plaît.
Quisiera un café con leche, por favor.
Je voudrais un café au lait, s'il vous plaît.
Quisiera hacer una reserva para dos personas.
Je voudrais faire une réservation pour deux personnes.
Disculpe, quisiera saber dónde está la estación de metro.
Excusez-moi, je voudrais savoir où se trouve la station de métro.
La manière la plus polie de demander
'Quisiera' est une façon très polie de dire 'je veux'. Considérez-le comme une version plus douce et plus formelle que 'quiero' (je veux) et une alternative courante à 'me gustaría' (j'aimerais).
Pas la même chose que 'Quería'
Erreur : “Quand on commande un café : 'Quería un café.'”
Correction : Utilisez plutôt 'Quisiera un café'. 'Quería' signifie 'je voulais' (au passé), ce qui peut sonner étrange. 'Quisiera' signifie 'je voudrais' (une demande polie faite maintenant).
querría
kehr-REE-ahkeˈrri.a

Exemples
Yo querría consultar con el director, si es posible.
Je voudrais parler avec le directeur, si c'est possible.
Yo querría hablar con el gerente, por favor.
Je voudrais parler au gérant, s'il vous plaît.
¿Usted querría un vaso de agua o prefiere té?
Voudriez-vous un verre d'eau, ou préférez-vous du thé ?
Mi hermana querría ir a la universidad este otoño.
Ma sœur voudrait aller à l'université cet automne.
Le temps de la politesse
Cette forme (le conditionnel) est la clé pour être poli en espagnol. Elle transforme le "Je veux" (quiero) exigeant en un "Je voudrais" (querría) beaucoup plus doux et approprié.
Base irrégulière
Même si l'infinitif est 'querer', la base pour le temps du conditionnel est irrégulière : 'querr-'. On attache les terminaisons du conditionnel (-ía, -ías, etc.) à cette base modifiée.
Utiliser le présent
Erreur : “Quiero una mesa para dos, por favor. (Je veux une table pour deux, s'il vous plaît.)”
Correction : Querría una mesa para dos, por favor. (Je voudrais une table pour deux, s'il vous plaît.) Utiliser 'querría' ou 'me gustaría' est toujours plus courtois dans les contextes de service.
queria
Exemples
Quería saber si ya han recibido mi correo electrónico.
Je voudrais savoir si vous avez bien reçu mon e-mail.
Ne pas confondre 'quisiera' et 'queria'
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

