Inklingo

Comment dire "je voudrais" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourje voudraisest quisierac'est la forme la plus courante et polyvalente pour exprimer une demande polie, que ce soit pour commander, demander une information ou formuler un souhait.

French → espagnol

quisiera

kee-see-EH-rahkiˈsje.ɾa

VerbeA2Courant
C'est la forme la plus courante et polyvalente pour exprimer une demande polie, que ce soit pour commander, demander une information ou formuler un souhait.
Un client fait un geste poli vers une tasse de café fumante sur le comptoir d'un café, indiquant qu'il aimerait la commander.

Exemples

Quisiera reservar una mesa para dos personas, por favor.

Je voudrais réserver une table pour deux personnes, s'il vous plaît.

Quisiera un café con leche, por favor.

Je voudrais un café au lait, s'il vous plaît.

Quisiera hacer una reserva para dos personas.

Je voudrais faire une réservation pour deux personnes.

Disculpe, quisiera saber dónde está la estación de metro.

Excusez-moi, je voudrais savoir où se trouve la station de métro.

La manière la plus polie de demander

'Quisiera' est une façon très polie de dire 'je veux'. Considérez-le comme une version plus douce et plus formelle que 'quiero' (je veux) et une alternative courante à 'me gustaría' (j'aimerais).

Pas la même chose que 'Quería'

Erreur :Quand on commande un café : 'Quería un café.'

Correction : Utilisez plutôt 'Quisiera un café'. 'Quería' signifie 'je voulais' (au passé), ce qui peut sonner étrange. 'Quisiera' signifie 'je voudrais' (une demande polie faite maintenant).

querría

kehr-REE-ahkeˈrri.a

VerbeA2Formel / Conditionnel
Utilisé pour une demande polie, souvent dans un contexte un peu plus formel ou pour exprimer une nuance de conditionnel, comme une alternative ou une préférence hypothétique.
Un enfant avec une expression pleine d'espoir tendant doucement une main ouverte vers un seul gros biscuit posé sur une table, illustrant une demande polie.

Exemples

Yo querría consultar con el director, si es posible.

Je voudrais parler avec le directeur, si c'est possible.

Yo querría hablar con el gerente, por favor.

Je voudrais parler au gérant, s'il vous plaît.

¿Usted querría un vaso de agua o prefiere té?

Voudriez-vous un verre d'eau, ou préférez-vous du thé ?

Mi hermana querría ir a la universidad este otoño.

Ma sœur voudrait aller à l'université cet automne.

Le temps de la politesse

Cette forme (le conditionnel) est la clé pour être poli en espagnol. Elle transforme le "Je veux" (quiero) exigeant en un "Je voudrais" (querría) beaucoup plus doux et approprié.

Base irrégulière

Même si l'infinitif est 'querer', la base pour le temps du conditionnel est irrégulière : 'querr-'. On attache les terminaisons du conditionnel (-ía, -ías, etc.) à cette base modifiée.

Utiliser le présent

Erreur :Quiero una mesa para dos, por favor. (Je veux une table pour deux, s'il vous plaît.)

Correction : Querría una mesa para dos, por favor. (Je voudrais une table pour deux, s'il vous plaît.) Utiliser 'querría' ou 'me gustaría' est toujours plus courtois dans les contextes de service.

queria

VerbeB1Courant / Rapporté
Bien que moins fréquent pour une demande directe, 'queria' (imparfait) peut être utilisé pour une demande polie au passé ou dans une situation où l'on rapporte une intention passée, comme une demande qu'on aurait aimé faire.

Exemples

Quería saber si ya han recibido mi correo electrónico.

Je voudrais savoir si vous avez bien reçu mon e-mail.

Ne pas confondre 'quisiera' et 'queria'

La principale confusion réside entre 'quisiera' (subjonctif présent, très courant pour la demande polie) et 'queria' (imparfait). 'Quisiera' est généralement plus sûr pour une demande directe et polie. Utilisez 'queria' surtout si vous parlez d'une intention passée ou dans un contexte narratif.

Traductions associées

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.