Comment dire "j'imagine" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “j'imagine” est “imagino” — utilisez « imagino » lorsque vous vous représentez mentalement une situation ou un concept, ou lorsque vous émettez une supposition ou une hypothèse sur un fait..
imagino
ee-mah-HEE-noh/i.maˈxi.no/

Exemples
Imagino un mundo donde todos hablamos español.
J'imagine un monde où tout le monde parle espagnol.
¿Qué pasa si imagino que soy invisible?
Que se passe-t-il si j'imagine que je suis invisible ?
No imagino mi vida sin música.
Je n'imagine pas ma vie sans musique.
Imagino que tienes hambre después de un día tan largo.
Je suppose que tu as faim après une journée si longue.
Explication de la forme verbale
« Imagino » est la forme à la première personne du singulier (je) du verbe « imaginar » au présent. Il est complètement régulier, ce qui signifie que ses terminaisons suivent le modèle standard pour les verbes en -ar.
Forme verbale subséquente
Lorsque « imagino » est suivi de « que » et d'une pensée complète (comme « que tienes hambre »), le deuxième verbe reste généralement à sa forme présente normale (le mode indicatif) car vous exprimez une croyance assurée.
Confondre « imagino » et « creo »
Erreur : “Utiliser « Imagino que va a llover » (J'imagine qu'il va pleuvoir) alors que vous voulez simplement dire « Je pense qu'il va pleuvoir ».”
Correction : Bien que parfois interchangeables, « creo » (je crois/je pense) est généralement une manière plus nuancée d'exprimer une opinion. « Imagino » porte souvent un sens plus fort de visualisation ou de supposition basée sur des indices.
asumo
ah-SOO-moh/aˈsumo/

Exemples
Asumo que llegas a las cinco.
Je suppose que vous arrivez à cinq heures.
No lo sé con certeza, pero asumo que sí.
Je ne sais pas avec certitude, mais je suppose que oui.
La forme 'Yo'
'Asumo' est la forme 'je' (yo) du verbe 'asumir' au présent, utilisée pour des actions qui se déroulent maintenant ou des vérités générales. En français, cela correspond à 'Je suppose' ou 'Je présume'.
Confondre 'Asumo' et 'Supongo'
Erreur : “Utiliser 'asumo' quand on veut dire quelque chose de très décontracté comme 'je pense' ou 'je devine'.”
Correction : Bien qu'ils soient souvent interchangeables, 'supongo' est légèrement plus courant pour les suppositions décontractées, tandis que 'asumo' peut paraître un peu plus formel lorsqu'il signifie 'supposer'.
Ne pas confondre supposition et imagination
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

