Comment dire "j'irai chercher" en espagnol
Le mot espagnol pour “j'irai chercher” est “traeré” — A1 niveau. C'est un mot très courant en espagnol quotidien.

Exemples
No te preocupes, yo traeré el pastel para la fiesta.
Ne t'inquiète pas, j'apporterai le gâteau pour la fête.
Si hace frío, traeré mi chaqueta más gruesa.
S'il fait froid, j'apporterai ma veste la plus épaisse.
Cuando regrese de mi viaje, traeré un regalo para ti.
Quand je reviendrai de mon voyage, je t'apporterai un cadeau.
Structure du Futur Simple
Pour former le futur simple, vous ajoutez généralement les terminaisons spécifiques (-é, -as, -a, etc.) directement sur le verbe à l'infinitif ('traer'). C'est très similaire au français (ex: 'porter' -> 'porterai').
Traer vs. Llevar
Utilisez 'traeré' (J'apporterai) lorsque l'action se dirige vers le locuteur. Utilisez 'llevaré' (J'emporterai) lorsque l'action s'éloigne du locuteur. C'est l'équivalent de la distinction française entre 'apporter' et 'emporter'.
Utilisation incorrecte de 'Llevar'
Erreur : “¿Qué llevarás a mi casa mañana?”
Correction : ¿Qué traerás a mi casa mañana? (En français, 'emporter' est utilisé pour ce qui s'éloigne de soi, tandis que 'apporter' est pour ce qui vient vers soi. Les Français ont tendance à confondre 'traer' et 'llevar' de la même manière.)
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.