Comment dire "lâches" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “lâches” est “cobardes” — utilisez "cobardes" pour décrire plusieurs personnes ou leurs actions lorsqu'elles manquent de courage ou font preuve de lâcheté..
cobardes
koh-BAR-des/koˈβarðes/

Exemples
Los soldados cobardes huyeron del campo de batalla.
Les soldats lâches ont fui le champ de bataille.
Las decisiones que tomaron fueron muy cobardes.
Les décisions qu'ils ont prises étaient très lâches.
Ellos son cobardes y no enfrentarán el problema.
Ils sont lâches et n'affronteront pas le problème.
Los cobardes se escondieron en lugar de ayudar.
Les lâches se sont cachés au lieu d'aider.
Forme Adjective
Cet adjectif est la forme plurielle de 'cobarde'. Il modifie les noms pluriels des deux genres (masculin et féminin) sans changer sa terminaison. En français, l'adjectif 'lâche' est invariable au pluriel, comme 'courageux'/'courageuses' devient 'courageux'/'courageuses' (bien que 'lâche' soit invariable en genre au singulier, contrairement à 'cobarde' qui est invariable en genre au pluriel).
Utilisation de l'Article
Lorsqu'il est utilisé comme nom, cobardes nécessite un article défini ou indéfini (comme 'los' ou 'unos') s'il est le sujet de la phrase, tout comme n'importe quel autre nom pluriel. En français, cela correspond à l'utilisation de 'les' ou 'des' devant le nom.
Accord en Genre
Erreur : “Utiliser *cobardas* pour un groupe de femmes.”
Correction : La forme plurielle correcte est toujours *cobardes*, que vous décriviez des hommes, des femmes ou des choses. (Exemple : 'mujeres cobardes'). Contrairement au français où l'on dirait 'femmes lâches' (féminin pluriel) et 'hommes lâches' (masculin pluriel), l'espagnol utilise la même forme 'cobardes' pour les deux.
gallinas
/gah-YEE-nahs//ɡaˈʝinas/

Exemples
No seas gallina y salta al agua.
Ne sois pas une poule mouillée et saute dans l'eau.
No sean gallinas, el agua no está tan fría.
Ne soyez pas des lâches, l'eau n'est pas si froide.
Ellos son unos gallinas y no quisieron entrar a la casa vieja.
Ce sont des lâches et ils n'ont pas voulu entrer dans la vieille maison.
Le genre 'caché'
Quand on traite quelqu'un de 'gallina' (lâche), le mot reste féminin même si vous parlez d'un groupe d'hommes. On dit 'ellos son unos gallinas'.
Cobardes vs. Gallinas
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

