Comment dire "laisse tomber" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “laisse tomber” est “déjalo” — utilisez 'déjalo' pour demander à quelqu'un d'arrêter de s'inquiéter ou de se focaliser sur quelque chose de spécifique..
déjalo
Exemples
Ese asunto es complicado. Déjalo por ahora.
Cette affaire est compliquée. Laisse tomber pour l'instant.
olvídalo
Exemples
Perdí el autobús. — Olvídalo, ya te llevo yo.
J'ai raté le bus. — Laisse tomber, je t'emmène.
descuida
/des-KWEE-dah//desˈkwiða/

Exemples
— ¿Necesitas ayuda con la mudanza? — No, descuida, yo me encargo.
— Tu as besoin d'aide pour le déménagement ? — Non, ne t'inquiète pas / laisse tomber, je m'en occupe.
—¿Te acuerdas de traer las llaves? —Sí, descuida.
—Tu te souviens d'apporter les clés ? —Oui, ne t'inquiète pas.
Descuida, yo me encargo de la cena esta noche.
Ne t'inquiète pas, je m'occupe du dîner ce soir.
Si no puedes venir, descuida, lo haremos otro día.
Si tu ne peux pas venir, laisse tomber, nous le ferons un autre jour.
Utilisation à l'impératif
Bien qu'il s'agisse techniquement d'un ordre (impératif), il sonne très amical et doux, ce n'est pas comme si vous donniez des ordres à quelqu'un.
La forme 'Tu'
'Descuida' est utilisé lorsque vous parlez à un ami (tú). Si vous êtes très formel avec quelqu'un (usted), vous devriez dire 'descuide'.
Confusion avec 'Disculpa'
Erreur : “Utiliser 'descuida' pour signifier 'excusez-moi'.”
Correction : Utilisez 'disculpa' pour vous excuser ou attirer l'attention ; utilisez 'descuida' pour dire à quelqu'un d'autre de ne pas s'inquiéter.
olvídate
Exemples
Olvídate de la fiesta, no hay entradas.
Oublie la fête, il n'y a plus de billets.
déjate
Exemples
¡Déjate de tonterías y ponte a trabajar!
Arrête tes bêtises et mets-toi au travail !
suéltalo
Exemples
¡Suéltalo, me estás haciendo daño!
Lâche-le, tu me fais mal !
cae
/kah-eh//ˈka.e/

Exemples
Ten cuidado, el libro cae de la estantería.
Fais attention, le livre tombe de l'étagère.
Si no tienes cuidado, el jarrón cae al suelo.
Si vous ne faites pas attention, le vase tombe par terre.
Siempre que llueve, la temperatura cae.
Chaque fois qu'il pleut, la température baisse.
Ella tropieza y cae de rodillas.
Il trébuche et tombe à genoux.
La forme irrégulière en 'Yo'
La forme 'yo' (je) est spéciale : 'caigo'. Ce son 'g' supplémentaire aide le mot à mieux s'articuler et est un modèle courant dans les verbes espagnols.
Confondre 'caer' et 'dejar caer'
Erreur : “Utiliser 'cae' quand vous voulez dire 'laisse tomber' (intentionnellement).”
Correction : Utilisez 'deja caer' (laisse tomber) pour une chute intentionnelle : 'Ella deja caer la pluma' (Elle laisse tomber le stylo). 'La pluma cae' signifie que le stylo tombe tout seul.
suelta
/SWEL-tah//ˈswelta/

Exemples
Ella suelta las riendas cuando está segura.
Elle lâche les rênes quand elle est sûre d'elle.
Mi hermana suelta a su gato solo los fines de semana.
Ma sœur ne lâche son chat que les fins de semaine.
¡Suelta el juguete, es mío!
Lâche ce jouet, il est à moi !
Cuando ella habla, suelta frases muy sabias.
Quand elle parle, elle laisse échapper des phrases très sages (figuré).
Le changement O > UE
Remarquez comment le 'o' au milieu du verbe 'soltar' se transforme en 'ue' (suelta) dans la plupart des temps présents, sauf pour 'nosotros' et 'vosotros'.
Oublier le changement de radical
Erreur : “Él solta la cuerda.”
Correction : Él suelta la cuerda. (N'oubliez pas le son 'ue' au présent !)
cógelo
Exemples
— ¡Mi jefe no me entiende! — ¡Ah, cógelo!
— Mon patron ne me comprend pas ! — Ah, laisse tomber ! / Fais avec !
Confusion entre « déjalo » et « olvídalo »
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.


