Comment dire "déçu" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “déçu” est “decepcionado” — utilisez 'decepcionado' lorsque vous ressentez une déception ou une désillusion par rapport à une attente, un résultat ou le comportement de quelqu'un.
decepcionado
deh-sep-syoh-nah-dohdesepθjoˈnaðo

Exemples
Estoy decepcionado con el resultado del examen.
Je suis déçu du résultat de l'examen.
Ella se siente decepcionada porque sus amigos no vinieron.
Elle se sent déçue parce que ses amis ne sont pas venus.
No quiero que te sientas decepcionado si las cosas no salen bien.
Je ne veux pas que tu sois déçu si les choses ne se passent pas bien.
Accord en genre
Ce mot change de terminaison selon la personne dont on parle. On utilise 'decepcionado' pour un homme et 'decepcionada' pour une femme.
Sentiments temporaires
La déception étant un sentiment ou un état d'esprit, on l'utilise avec le verbe 'estar' (être) ou 'sentirse' (se sentir), mais jamais avec 'ser'.
Attention aux faux amis
Erreur : “Utiliser 'decepcionado' pour signifier 'trompé'.”
Correction : En espagnol, 'decepcionado' signifie uniquement déçu. Si quelqu'un vous a menti, utilisez 'engañado' (trompé).
Mauvais verbe 'être'
Erreur : “Soy decepcionado.”
Correction : Estoy decepcionado. On utilise 'estar' car les sentiments ne sont pas des traits de personnalité permanents.
frustrado
froos-TRAH-dohfɾusˈtɾaðo

Exemples
Me siento un poco frustrado con mi progreso en español.
Je me sens un peu frustré par mes progrès en espagnol.
Juan está frustrado porque su coche no arranca.
Juan est frustré parce que sa voiture ne démarre pas.
Muchos artistas se sienten frustrados cuando no tienen inspiración.
Beaucoup d'artistes se sentent frustrés quand ils manquent d'inspiration.
Utilisation de 'Estar' vs 'Ser'
Utilisez 'estar' car vous décrivez un sentiment temporaire ou un état actuel, pas un trait de personnalité permanent. En français, on utilise généralement 'être' pour les états émotionnels, comme en espagnol avec 'estar'.
Accord en genre et en nombre
Le mot doit s'accorder avec la personne : utilisez 'frustrada' pour une femme, 'frustrados' pour un groupe d'hommes, et 'frustradas' pour un groupe de femmes. C'est similaire au français où l'adjectif s'accorde en genre et en nombre avec le nom qu'il qualifie.
Confondre 'frustrado' et 'frustrante'
Erreur : “El examen es muy frustrado.”
Correction : El examen es muy frustrante. Utilisez 'frustrado' pour la personne qui ressent la frustration et 'frustrante' pour la chose qui la cause. En français, on utilise 'frustré' pour la personne et 'frustrant' pour la chose, la distinction est donc la même.
Exemples
Él traicionó la confianza de su mejor amigo.
Il a trahi la confiance de son meilleur ami.
Ne pas confondre déception et frustration
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

