frustrado
“frustrado” signifie “frustré” en espagnol. Il a 2 significations différentes selon le contexte:
frustré
Aussi : déçu
📝 En Action
Me siento un poco frustrado con mi progreso en español.
A2Je me sens un peu frustré par mes progrès en espagnol.
Juan está frustrado porque su coche no arranca.
B1Juan est frustré parce que sa voiture ne démarre pas.
Muchos artistas se sienten frustrados cuando no tienen inspiración.
B2Beaucoup d'artistes se sentent frustrés quand ils manquent d'inspiration.
déjoué
Aussi : contrarié, échoué
📝 En Action
La policía detuvo un robo frustrado esta mañana.
B2La police a arrêté un vol déjoué ce matin.
Su intento frustrado de escapar fue noticia nacional.
C1Sa tentative échouée de s'échapper a fait la une des journaux nationaux.
Fue un proyecto frustrado por falta de fondos.
C1C'était un projet contrarié par un manque de fonds.
Traduire en espagnol
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : frustrado
Question 1 sur 3
Quelle phrase décrit une personne qui se sent contrariée ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
📚 Étymologie▼
Du latin 'frustrari', qui signifie 'tromper' ou 'rendre vain'. Il vient de 'frustra', signifiant 'en erreur' ou 'pour rien'. Le français 'frustrer' a une origine similaire.
Première attestation : 15th century
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Dois-je utiliser 'ser' ou 'estar' avec 'frustrado' ?
Utilisez toujours 'estar' lorsque vous parlez des sentiments des personnes. N'utilisez 'ser' que si vous décrivez un trait de caractère permanent chez quelqu'un qui est toujours sans succès (bien que ce soit rare ; 'un fracasado' est plus courant pour cela). En français, on utilise 'être' pour les états émotionnels, donc c'est similaire à l'usage de 'estar'.
Quelle est la différence entre 'frustrado' et 'fracasado' ?
'Frustrado' signifie généralement que vous vous sentez déçu ou qu'un plan spécifique a échoué. 'Fracasado' est beaucoup plus fort et décrit généralement une personne qui est un 'échec' ou un 'raté'. En français, 'frustré' correspond à un sentiment de déception ou à un échec d'un projet, tandis que 'raté' ou 'un raté' est plus péjoratif pour une personne.
Comment dit-on 'une tentative déjouée' ?
On dit 'un intento frustrado'. L'adjectif vient après le nom 'intento'. C'est une structure courante en espagnol, similaire au français où l'adjectif suit souvent le nom, comme dans 'une tentative échouée'.

