Comment dire "le voir" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “le voir” est “verlo” — utilisez 'verlo' lorsque 'le' fait référence à un objet masculin ou neutre, comme un film, un livre ou un concept. Le pronom 'lo' est directement attaché au verbe 'ver'.
verlo
BER-lo'beɾlo

Exemples
El documental es muy bueno, tienes que verlo.
Le documentaire est très bon, tu dois le voir.
Mi hermano llega hoy. Voy al aeropuerto para verlo.
Mon frère arrive aujourd'hui. Je vais à l'aéroport pour le voir.
Señor Gómez, qué gusto verlo por aquí.
Monsieur Gómez, quel plaisir de vous voir par ici.
Verbe + 'lo' = Faire quelque chose à 'ça' ou 'lui'
En espagnol, vous pouvez attacher des mots comme 'lo' (le/l') directement à la fin d'une forme verbale de base. Ainsi, 'ver' (voir) + 'lo' (le) devient un seul mot : 'verlo'.
Où se place 'lo' ?
Le petit mot 'lo' aime se déplacer. Il s'accroche à la fin des verbes de base (comme 'quiero verlo'), mais il saute devant les verbes qui sont conjugués pour une personne (comme 'lo veo' - je le vois). En français, l'équivalent ('le') se place toujours devant le verbe conjugué ('je le vois').
Attacher au mauvais temps du verbe
Erreur : “Yo verlo en la tienda.”
Correction : Yo lo veo en la tienda. (Je le vois dans le magasin.) Lorsque le verbe est conjugué pour une personne (comme 'veo' pour 'je'), le 'lo' se déplace devant. C'est différent du français où 'voir' devient 'je vois' et 'le' se place devant : 'Je le vois'.
Confusion de genre : 'lo' vs 'la'
Erreur : “La película es buena. Quiero verlo.”
Correction : La película es buena. Quiero verla. Utilisez 'lo' pour les noms masculins (comme 'el documental') et 'la' pour les noms féminins (comme 'la película'). En français, on utilise 'le' ou 'la' de manière similaire.
verle
vehr-lehˈbeɾle

Exemples
Necesito verle mañana para discutir el proyecto.
J'ai besoin de le/vous voir demain pour discuter du projet.
¿Puedes verle desde aquí? Está justo al lado de la puerta.
Peux-tu le voir d'ici ? Il est juste à côté de la porte.
No me gusta verle tan triste.
Je n'aime pas le voir si triste.
Placement du pronom (Attachement vs. Séparation)
Le pronom 'le' ne s'attache à la fin que lorsque le verbe est à la forme de base (infinitif : 'verle'), au gérondif ('viéndole'), ou à l'impératif affirmatif ('vele'). Dans tous les autres temps, le pronom se place avant le verbe conjugué ('le veo').
Leísmo (L'exception du 'le')
Dans de nombreuses régions hispanophones, surtout en Espagne, 'le' est utilisé à la place de 'lo' (le) lorsque l'action affecte directement une personne de sexe masculin. Ceci est largement accepté et explique pourquoi 'verle' est si courant, même si 'verlo' est la forme d'objet direct standard.
Utiliser 'le' pour des choses
Erreur : “No puedo verle el coche. (Je ne peux pas voir la voiture.)”
Correction : No puedo verlo. (Je ne peux pas la voir.) — Rappelez-vous, 'le' est généralement réservé aux personnes, jamais aux objets ou aux choses. En français, on dirait 'la voir' pour une voiture, mais en espagnol, si c'est un objet, on utilise 'lo/la'.
Personne ou chose ?
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

