Comment dire "m'affecter" en espagnol
Le mot espagnol pour “m'affecter” est “pasarme” — A2 niveau. C'est un mot très courant en espagnol quotidien.

Exemples
No te preocupes, no va a pasarme nada malo.
Ne t'inquiète pas, rien de mal ne va m'arriver.
Se me acaba de pasarme una idea genial para el proyecto.
Une super idée pour le projet vient de me venir à l'esprit.
Structure de type 'Gustar'
Lorsqu'il s'agit d'idées ou de sentiments, ce verbe utilise souvent la structure de 'gustar' où la chose qui arrive (l'idée) est le sujet, et 'me' est le destinataire indirect : 'Se me pasó la hora' (L'heure est passée pour moi, signifiant : J'ai perdu la notion du temps).
Confondre 'Me pasó' et 'Pasé'
Erreur : “Yo pasé un accidente. (J'ai passé un accident.)”
Correction : Dites plutôt 'Tuve un accidente' (J'ai eu un accident) ou 'Me pasó un accidente' (Un accident m'est arrivé). 'Pasar' fait généralement référence à passer du temps ou à se déplacer physiquement.
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.