Inklingo

Comment dire "me donner" en espagnol

French → espagnol

darme

/DAR-meh//ˈdaɾme/

verbeA1neutre
Utilisez « darme » pour une action directe de remise d'un objet, où vous recevez quelque chose de quelqu'un.
Une illustration colorée de livre d'histoires montrant un personnage souriant tendant une pomme rouge vif directement dans les mains ouvertes d'un deuxième personnage.

Exemples

¿Puedes darme el libro, por favor?

Peux-tu me donner le livre, s'il te plaît ?

Mi abuela siempre quiere darme dinero para mi cumpleaños.

Ma grand-mère veut toujours me donner de l'argent pour mon anniversaire.

Ver esa película de terror va a darme pesadillas.

Regarder ce film d'horreur va me donner des cauchemars.

Où va le 'me' ?

'darme' est la combinaison de 'dar' (donner) + 'me' (moi/à moi). Cette forme combinée est utilisée après un autre verbe ('Puedes darme...') ou comme un ordre ('¡Dame!'). Dans la plupart des autres phrases, le 'me' se déplace devant le verbe conjugué : 'Él me da el libro' (Il me donne le livre).

Les ordres : attaché ou séparé ?

Lorsque vous dites à quelqu'un de faire quelque chose de manière affirmative, 'me' reste collé à la fin : '¡Dame!' (Donne-moi !). Lorsque c'est un ordre négatif, 'me' se place avant le verbe : '¡No me des eso!' (Ne me donne pas ça !).

Oublier le 'de'

Erreur :Me di cuenta que era tarde.

Correction : Me di cuenta *de* que era tarde. L'expression 'se rendre compte' se traduit toujours par 'darse cuenta *de* algo'.

pasarme

pah-SAHR-meh/paˈsaɾme/

verbeA1neutre
Utilisez « pasarme » lorsque quelqu'un vous tend un objet, souvent dans un contexte de proximité ou de partage, comme passer quelque chose sur une table.
Un enfant à gauche tend la main pour passer une pomme rouge vif à un enfant à droite, illustrant le transfert d'un objet.

Exemples

¿Podrías pasarme la sal, por favor?

Pourrais-tu me passer le sel, s'il te plaît ?

Necesito pasarme el archivo antes de la reunión.

J'ai besoin de me transférer le fichier avant la réunion.

Infinitif + Me

Quand vous voyez 'pasarme', cela signifie que l'action de 'pasar' (passer) est dirigée vers 'me' (moi-même/à moi). Les deux mots sont joints car 'pasar' est à sa forme de base (infinitif).

Mauvais placement de 'me'

Erreur :Me puedes pasar la sal.

Correction : C'est acceptable, mais attacher le pronom à l'infinitif (Pasarme) ou au gérondif (Pasándome) est également très courant. La règle est : si vous avez deux verbes, le pronom peut se placer avant le premier ou être attaché au second.

« Darme » vs « Pasarme » : la nuance clé

La confusion principale réside entre une remise directe (« darme ») et une action de tendre ou passer quelque chose (« pasarme »). Pensez à « darme » pour une réception simple et « pasarme » quand l'objet est transmis à travers un espace ou tendu vers vous.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.