Inklingo

pasarme

pah-SAHR-mehpaˈsaɾme

me passer, me donner

Aussi : me passer (le relais/le téléphone)
VerbeA1regular ar
Un enfant à gauche tend la main pour passer une pomme rouge vif à un enfant à droite, illustrant le transfert d'un objet.
past Participlepasado
infinitivepasar
gerundpasándome

📝 En Action

¿Podrías pasarme la sal, por favor?

A1

Pourrais-tu me passer le sel, s'il te plaît ?

Necesito pasarme el archivo antes de la reunión.

A2

J'ai besoin de me transférer le fichier avant la réunion.

Connexions de Mots

Synonymes

  • entregarme (me remettre)
  • darme (me donner)

Collocations Courantes

  • Pasarme el teléfonoMe passer le téléphone
  • Pasarme la cuentaMe passer l'addition

m'arriver, me venir à l'esprit

Aussi : m'affecter
VerbeA2pronominal ar
Une petite silhouette surprise se tenant sous un petit nuage de pluie soudain qui verse une seule goutte de pluie sur elle, symbolisant une occurrence.
past Participlepasado
infinitivepasar
gerundpasándome

📝 En Action

No te preocupes, no va a pasarme nada malo.

A2

Ne t'inquiète pas, rien de mal ne va m'arriver.

Se me acaba de pasarme una idea genial para el proyecto.

B1

Une super idée pour le projet vient de me venir à l'esprit.

Connexions de Mots

Synonymes

  • sucederme (m'arriver)
  • ocurrirme (me survenir)

aller trop loin, abuser

Aussi : franchir la ligne, abuser de son accueil
VerbeB1reflexive arinformal
Une silhouette simple se tenant avec un pied clairement au-dessus d'une ligne jaune épaisse peinte sur le sol, indiquant qu'elle a dépassé une limite physique.
past Participlepasado
infinitivepasar
gerundpasándome

📝 En Action

Disculpa, creo que me pasé con la broma.

B1

Désolé, je crois que je suis allé trop loin avec la blague.

No quiero pasarme, voy a comer solo un poco de postre.

B2

Je ne veux pas abuser, je vais juste manger un peu de dessert.

Me pasé tres horas viendo televisión anoche.

B1

J'ai passé/perdu trois heures à regarder la télévision hier soir.

Connexions de Mots

Synonymes

  • excederme (me dépasser)
  • abusar (abuser/surutiliser)

Collocations Courantes

  • Pasarme de listoÊtre trop malin pour mon propre bien
  • Pasarme con el gastoDépenser trop

Indicative

Present

yome paso
te pasas
él/ella/ustedse pasa
nosotrosnos pasamos
vosotrosos pasáis
ellos/ellas/ustedesse pasan

Preterite

yome pasé
te pasaste
él/ella/ustedse pasó
nosotrosnos pasamos
vosotrosos pasasteis
ellos/ellas/ustedesse pasaron

Imperfect

yome pasaba
te pasabas
él/ella/ustedse pasaba
nosotrosnos pasábamos
vosotrosos pasabais
ellos/ellas/ustedesse pasaban

Subjunctive

Present Subjunctive

yome pase
te pases
él/ella/ustedse pase
nosotrosnos pasemos
vosotrosos paséis
ellos/ellas/ustedesse pasen

Imperfect Subjunctive

yome pasara
te pasaras
él/ella/ustedse pasara
nosotrosnos pasáramos
vosotrosos pasarais
ellos/ellas/ustedesse pasaran

Traduire en espagnol

Mots qui se traduisent par "pasarme" en espagnol :

abuserm'affecterm'arriverme donnerme passer

✏️ Exercice rapide

Quiz rapide : pasarme

Question 1 sur 2

Quelle expression anglaise traduit le mieux 'Creo que me pasé con el volumen' ?

📚 Plus de ressources

👥 Famille de Mots
🎵 Rimes
📚 Étymologie

Du latin vulgaire *passare*, signifiant 'faire un pas' ou 'marcher', qui lui-même vient du latin *passus* (un pas). Le sens a évolué du simple mouvement à passer du temps et finalement aux significations réflexives complexes de dépasser une limite.

Première attestation : 10th century

Cognats (Mots apparentés)

French: passerPortuguese: passar

💡 Maîtrisez l''Espagnol

Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !

Questions Fréquemment Posées

Pourquoi le pronom 'me' est-il attaché à la fin du verbe ?

Le pronom 'me' se fixe à la fin du verbe lorsque celui-ci est à l'infinitif (la forme de base, se terminant par -ar, -er ou -ir). Ceci est très courant lorsque l'infinitif suit un autre verbe conjugué, comme 'quiero' ou 'necesito'.

Est-ce que 'pasarme' est toujours réfléchi ?

Non. 'Pasarme' est la combinaison de 'pasar' et du pronom 'me'. Parfois, 'me' agit comme objet direct ou indirect (signifiant 'à moi'), comme dans 'pass me the salt' (passe-moi le sel). D'autres fois, il forme le verbe réfléchi 'pasarse', qui change le sens principal en 'aller trop loin' ou 'm'arriver'.