Comment dire "mais plutôt" en espagnol
Le mot espagnol pour “mais plutôt” est “sino” — A2 niveau. C'est un mot très courant en espagnol quotidien.

Exemples
No quiero té, sino café.
Je ne veux pas de thé, mais plutôt de café.
El coche no es rojo, sino azul oscuro.
La voiture n'est pas rouge, mais bleu foncé.
No solo corrimos, sino que también nadamos.
Nous n'avons pas seulement couru, mais nous avons aussi nagé.
Sino : Le mot « correcteur »
Considérez « sino » comme un mot qui corrige ou remplace quelque chose. Il suit presque toujours une affirmation négative (quelque chose avec « no »). Le schéma est : « pas ceci, sino cela ».
Quand utiliser « sino que »
Si la partie de la phrase après « sino » contient sa propre action (un verbe complet), vous devez ajouter « que ». Par exemple : « No salí, sino que me quedé en casa. » (Je ne suis pas sorti, mais je suis plutôt resté à la maison.)
Confondre « sino » et « pero »
Erreur : “El libro no es aburrido, pero interesante.”
Correction : El libro no es aburrido, sino interesante. Utilisez « sino » pour corriger directement une idée négative (« pas ennuyeux, mais intéressant »). Utilisez « pero » pour ajouter une idée contrastée à une idée positive (« Es interesante, pero muy largo » - « Il est intéressant, mais très long »).
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.