Inklingo

Comment dire "destin" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourdestinest destinoutilisez 'destino' lorsque vous parlez d'un parcours de vie prédéterminé ou d'une force qui guide les événements..

French → espagnol

destino

/des-TEE-no//desˈtino/

nomB1neutre
Utilisez 'destino' lorsque vous parlez d'un parcours de vie prédéterminé ou d'une force qui guide les événements.
Un jeune debout au début d'un chemin pavé, droit et éclairé, qui s'étend au loin vers le sommet d'une montagne massive et distincte.

Exemples

Creo que nuestro destino era conocernos.

Je pense que c'était notre destin de nous rencontrer.

Aceptó su destino con valentía.

Il a accepté son sort avec bravoure.

Nadie puede escapar de su destino.

Personne ne peut échapper à son destin.

Destino vs. Chance

Erreur :Gané la lotería, fue mi destino.

Correction : Gané la lotería, ¡qué suerte! Bien que liés, 'suerte' (chance/bonne fortune) est plus lié au hasard, bon ou mauvais. 'Destino' implique un grand plan inévitable ou un chemin prédéterminé.

suerte

/SWER-teh//ˈsweɾ.te/

nomA1neutre
Utilisez 'suerte' pour parler de la chance, favorable ou défavorable, qu'elle soit le fruit du hasard ou d'une intervention extérieure.
Une illustration vibrante d'un porte-bonheur, comme un trèfle à quatre feuilles, brillant intensément sur un fond simple.

Exemples

¡Te deseo mucha suerte!

Je te souhaite beaucoup de chance !

¡Qué mala suerte que perdimos el tren!

Quelle malchance que nous ayons raté le train !

Tuvimos la suerte de conseguir una mesa sin reserva.

Nous avons eu la chance d'avoir une table sans réservation.

Être chanceux = 'Tener suerte'

En espagnol, on ne 'est' pas chanceux, on 'a' de la chance. Il faut toujours utiliser le verbe 'tener' (avoir). Par exemple, 'Yo tengo suerte' signifie 'J'ai de la chance'.

Dire 'Soy suerte'

Erreur :Pour dire 'J'ai de la chance', de nombreux apprenants traduisent littéralement et disent 'Soy suerte'.

Correction : La façon correcte est 'Tengo suerte'. Considérez la chance comme une chose que vous possédez. Vous pouvez aussi utiliser l'adjectif 'suertudo/a' ('Soy suertudo'), mais 'tener suerte' est bien plus courant.

karma

/kar-ma//ˈkaɾma/

nomA2neutre
Utilisez 'karma' pour faire référence à la loi de cause à effet, où les actions passées influencent le présent et le futur, souvent dans un sens spirituel ou philosophique.
Une personne plantant une petite pousse verte dans le sol, qui pousse pour devenir un grand arbre plein de fruits en arrière-plan.

Exemples

Ella cree que ayudar a los demás le traerá buen karma.

Elle croit qu'aider les autres lui apportera du bon karma.

Si eres malo con la gente, el karma te alcanzará.

Si vous êtes méchant avec les gens, le karma vous rattrapera.

¡Qué mala suerte! Debe ser el karma por lo que hiciste ayer.

Quelle malchance ! C'est sûrement le karma pour ce que tu as fait hier.

Un mot en 'a' Masculin

Même s'il se termine par 'a', 'karma' est un mot masculin en espagnol. Utilisez toujours 'el' ou 'un' avec, jamais 'la'.

Ne dites pas 'la karma'

Erreur :La karma es real.

Correction : El karma es real.

sino

/see-no//'sino/

nomC1formel
Utilisez 'sino' pour désigner le sort d'une personne, souvent perçu comme une fatalité ou une conclusion inévitable à laquelle il faut se résigner.
Un seul fil doré illuminé s'enroulant vers le haut à travers un ciel bleu foncé vers une étoile blanche lointaine et vive, représentant un chemin inévitable.

Exemples

Aceptar su sino fue la decisión más valiente.

Accepter son destin fut la décision la plus courageuse.

El poeta escribió sobre el trágico sino de los héroes.

Le poète a écrit sur le sort tragique des héros.

Distinction entre 'destino' et 'suerte'

La confusion la plus fréquente concerne 'destino' et 'suerte'. 'Destino' implique une idée de prédestination, d'un chemin tracé. 'Suerte' se réfère plus simplement à la chance ou au hasard, sans notion de fatalité.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.