Comment dire "destin" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “destin” est “destino” — utilisez 'destino' lorsque vous parlez d'un parcours de vie prédéterminé ou d'une force qui guide les événements..
destino
/des-TEE-no//desˈtino/

Exemples
Creo que nuestro destino era conocernos.
Je pense que c'était notre destin de nous rencontrer.
Aceptó su destino con valentía.
Il a accepté son sort avec bravoure.
Nadie puede escapar de su destino.
Personne ne peut échapper à son destin.
Destino vs. Chance
Erreur : “Gané la lotería, fue mi destino.”
Correction : Gané la lotería, ¡qué suerte! Bien que liés, 'suerte' (chance/bonne fortune) est plus lié au hasard, bon ou mauvais. 'Destino' implique un grand plan inévitable ou un chemin prédéterminé.
suerte
/SWER-teh//ˈsweɾ.te/

Exemples
¡Te deseo mucha suerte!
Je te souhaite beaucoup de chance !
¡Qué mala suerte que perdimos el tren!
Quelle malchance que nous ayons raté le train !
Tuvimos la suerte de conseguir una mesa sin reserva.
Nous avons eu la chance d'avoir une table sans réservation.
Être chanceux = 'Tener suerte'
En espagnol, on ne 'est' pas chanceux, on 'a' de la chance. Il faut toujours utiliser le verbe 'tener' (avoir). Par exemple, 'Yo tengo suerte' signifie 'J'ai de la chance'.
Dire 'Soy suerte'
Erreur : “Pour dire 'J'ai de la chance', de nombreux apprenants traduisent littéralement et disent 'Soy suerte'.”
Correction : La façon correcte est 'Tengo suerte'. Considérez la chance comme une chose que vous possédez. Vous pouvez aussi utiliser l'adjectif 'suertudo/a' ('Soy suertudo'), mais 'tener suerte' est bien plus courant.
karma
/kar-ma//ˈkaɾma/

Exemples
Ella cree que ayudar a los demás le traerá buen karma.
Elle croit qu'aider les autres lui apportera du bon karma.
Si eres malo con la gente, el karma te alcanzará.
Si vous êtes méchant avec les gens, le karma vous rattrapera.
¡Qué mala suerte! Debe ser el karma por lo que hiciste ayer.
Quelle malchance ! C'est sûrement le karma pour ce que tu as fait hier.
Un mot en 'a' Masculin
Même s'il se termine par 'a', 'karma' est un mot masculin en espagnol. Utilisez toujours 'el' ou 'un' avec, jamais 'la'.
Ne dites pas 'la karma'
Erreur : “La karma es real.”
Correction : El karma es real.
sino
/see-no//'sino/

Exemples
Aceptar su sino fue la decisión más valiente.
Accepter son destin fut la décision la plus courageuse.
El poeta escribió sobre el trágico sino de los héroes.
Le poète a écrit sur le sort tragique des héros.
Distinction entre 'destino' et 'suerte'
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.



