Inklingo

Comment dire "fortune" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourfortuneest fortunautilisez 'fortuna' lorsque vous parlez du destin, de la chance ou d'un coup de bonne fortune..

French → espagnol

fortuna

for-TOO-nah/foɾˈtuna/

nomA2standard
Utilisez 'fortuna' lorsque vous parlez du destin, de la chance ou d'un coup de bonne fortune.
Un trèfle à quatre feuilles parfait, vert vif, centré sur un arrière-plan luxuriant, symbolisant la chance.

Exemples

Tuve la fortuna de encontrar mi cartera en el parque.

J'ai eu la bonne fortune (la chance) de retrouver mon portefeuille dans le parc.

La fortuna le sonrió y ganó la lotería.

La fortune lui a souri et il a gagné à la loterie.

Por fortuna, llegamos justo antes de que cerraran.

Par chance, nous sommes arrivés juste avant qu'ils ne ferment.

El empresario amasó una gran fortuna vendiendo tecnología.

L'homme d'affaires a amassé une grande fortune en vendant de la technologie.

Toujours Féminin

Puisque 'fortuna' se termine par '-a' et décrit un concept non genré, c'est toujours un nom féminin et utilise 'la' ou 'una', tout comme en français avec des mots comme 'la chance'.

Le Contexte est Clé

Lorsque 'fortuna' est utilisé avec des verbes comme 'gastar' (dépenser) ou 'costar' (coûter), il fait presque toujours référence à l'argent ou à la richesse, et non à la chance. C'est similaire à l'usage du mot 'fortune' en français.

Utiliser 'Por Suerte' vs. 'Por Fortuna'

Erreur :Utiliser 'afortunadamente' de manière trop formelle dans un discours décontracté.

Correction : 'Por fortuna' est une manière très naturelle et courante de dire 'heureusement', remplaçant souvent l'adverbe plus long 'afortunadamente'.

fortuna

for-TOO-nah/foɾˈtuna/

nomB1standard
Utilisez 'fortuna' pour parler d'une grande quantité d'argent ou d'une richesse substantielle.
Un trèfle à quatre feuilles parfait, vert vif, centré sur un arrière-plan luxuriant, symbolisant la chance.

Exemples

El empresario amasó una gran fortuna vendiendo tecnología.

L'homme d'affaires a amassé une grande fortune en vendant de la technologie.

Tuve la fortuna de encontrar mi cartera en el parque.

J'ai eu la bonne fortune (la chance) de retrouver mon portefeuille dans le parc.

La fortuna le sonrió y ganó la lotería.

La fortune lui a souri et il a gagné à la loterie.

Por fortuna, llegamos justo antes de que cerraran.

Par chance, nous sommes arrivés juste avant qu'ils ne ferment.

Toujours Féminin

Puisque 'fortuna' se termine par '-a' et décrit un concept non genré, c'est toujours un nom féminin et utilise 'la' ou 'una', tout comme en français avec des mots comme 'la chance'.

Le Contexte est Clé

Lorsque 'fortuna' est utilisé avec des verbes comme 'gastar' (dépenser) ou 'costar' (coûter), il fait presque toujours référence à l'argent ou à la richesse, et non à la chance. C'est similaire à l'usage du mot 'fortune' en français.

Utiliser 'Por Suerte' vs. 'Por Fortuna'

Erreur :Utiliser 'afortunadamente' de manière trop formelle dans un discours décontracté.

Correction : 'Por fortuna' est une manière très naturelle et courante de dire 'heureusement', remplaçant souvent l'adverbe plus long 'afortunadamente'.

riqueza

ree-KEH-sah/riˈke.θa/

nomB1standard
Utilisez 'riqueza' pour désigner une grande abondance de biens, d'argent ou de possessions, souvent de manière plus générale ou abstraite.
Un grand coffre au trésor en bois ouvert, débordant de pièces d'or brillantes et de bijoux colorés et étincelants.

Exemples

La familia construyó su riqueza a través de la inversión inmobiliaria.

La famille a bâti sa richesse grâce à l'investissement immobilier.

No todo es la riqueza material; la felicidad es más importante.

Il ne s'agit pas seulement de richesses matérielles ; le bonheur est plus important.

El país tiene una gran riqueza en recursos naturales.

Le pays possède une grande richesse en ressources naturelles.

Règle du nom féminin

Même si 'riqueza' se termine par -a, rappelez-vous qu'il est toujours féminin, vous devez donc utiliser 'la riqueza' ou 'una riqueza'. En français, 'richesse' est également féminin, ce qui facilite la mémorisation.

suerte

/SWER-teh//ˈsweɾ.te/

nomA1standard
Utilisez 'suerte' pour exprimer la chance ou le bon hasard, souvent dans des contextes informels ou pour souhaiter bonne chance.
Une illustration vibrante d'un porte-bonheur, comme un trèfle à quatre feuilles, brillant intensément sur un fond simple.

Exemples

¡Te deseo mucha suerte!

Je te souhaite beaucoup de chance !

¡Qué mala suerte que perdimos el tren!

Quelle malchance que nous ayons raté le train !

Tuvimos la suerte de conseguir una mesa sin reserva.

Nous avons eu la chance d'avoir une table sans réservation.

Être chanceux = 'Tener suerte'

En espagnol, on ne 'est' pas chanceux, on 'a' de la chance. Il faut toujours utiliser le verbe 'tener' (avoir). Par exemple, 'Yo tengo suerte' signifie 'J'ai de la chance'.

Dire 'Soy suerte'

Erreur :Pour dire 'J'ai de la chance', de nombreux apprenants traduisent littéralement et disent 'Soy suerte'.

Correction : La façon correcte est 'Tengo suerte'. Considérez la chance comme une chose que vous possédez. Vous pouvez aussi utiliser l'adjectif 'suertudo/a' ('Soy suertudo'), mais 'tener suerte' est bien plus courant.

riñón

nomB2familier
Utilisez 'un riñón' de manière figurée et familière pour indiquer qu'un objet ou un service coûte extrêmement cher, un peu comme 'un bras' en français.

Exemples

Ese coche deportivo costó un riñón, ¿verdad?

Cette voiture de sport a coûté un bras et une jambe, n'est-ce pas ?

Confondre 'fortuna' et 'suerte'

La confusion la plus fréquente est d'utiliser 'fortuna' pour parler de chance. Bien que 'fortuna' puisse signifier 'chance', 'suerte' est beaucoup plus courant et spécifique pour exprimer cette idée, surtout dans les salutations ou les situations de hasard.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.