Comment dire "fortune" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “fortune” est “fortuna” — utilisez 'fortuna' lorsque vous parlez du destin, de la chance ou d'un coup de bonne fortune..
fortuna
for-TOO-nah/foɾˈtuna/

Exemples
Tuve la fortuna de encontrar mi cartera en el parque.
J'ai eu la bonne fortune (la chance) de retrouver mon portefeuille dans le parc.
La fortuna le sonrió y ganó la lotería.
La fortune lui a souri et il a gagné à la loterie.
Por fortuna, llegamos justo antes de que cerraran.
Par chance, nous sommes arrivés juste avant qu'ils ne ferment.
El empresario amasó una gran fortuna vendiendo tecnología.
L'homme d'affaires a amassé une grande fortune en vendant de la technologie.
Toujours Féminin
Puisque 'fortuna' se termine par '-a' et décrit un concept non genré, c'est toujours un nom féminin et utilise 'la' ou 'una', tout comme en français avec des mots comme 'la chance'.
Le Contexte est Clé
Lorsque 'fortuna' est utilisé avec des verbes comme 'gastar' (dépenser) ou 'costar' (coûter), il fait presque toujours référence à l'argent ou à la richesse, et non à la chance. C'est similaire à l'usage du mot 'fortune' en français.
Utiliser 'Por Suerte' vs. 'Por Fortuna'
Erreur : “Utiliser 'afortunadamente' de manière trop formelle dans un discours décontracté.”
Correction : 'Por fortuna' est une manière très naturelle et courante de dire 'heureusement', remplaçant souvent l'adverbe plus long 'afortunadamente'.
fortuna
for-TOO-nah/foɾˈtuna/

Exemples
El empresario amasó una gran fortuna vendiendo tecnología.
L'homme d'affaires a amassé une grande fortune en vendant de la technologie.
Tuve la fortuna de encontrar mi cartera en el parque.
J'ai eu la bonne fortune (la chance) de retrouver mon portefeuille dans le parc.
La fortuna le sonrió y ganó la lotería.
La fortune lui a souri et il a gagné à la loterie.
Por fortuna, llegamos justo antes de que cerraran.
Par chance, nous sommes arrivés juste avant qu'ils ne ferment.
Toujours Féminin
Puisque 'fortuna' se termine par '-a' et décrit un concept non genré, c'est toujours un nom féminin et utilise 'la' ou 'una', tout comme en français avec des mots comme 'la chance'.
Le Contexte est Clé
Lorsque 'fortuna' est utilisé avec des verbes comme 'gastar' (dépenser) ou 'costar' (coûter), il fait presque toujours référence à l'argent ou à la richesse, et non à la chance. C'est similaire à l'usage du mot 'fortune' en français.
Utiliser 'Por Suerte' vs. 'Por Fortuna'
Erreur : “Utiliser 'afortunadamente' de manière trop formelle dans un discours décontracté.”
Correction : 'Por fortuna' est une manière très naturelle et courante de dire 'heureusement', remplaçant souvent l'adverbe plus long 'afortunadamente'.
riqueza
ree-KEH-sah/riˈke.θa/

Exemples
La familia construyó su riqueza a través de la inversión inmobiliaria.
La famille a bâti sa richesse grâce à l'investissement immobilier.
No todo es la riqueza material; la felicidad es más importante.
Il ne s'agit pas seulement de richesses matérielles ; le bonheur est plus important.
El país tiene una gran riqueza en recursos naturales.
Le pays possède une grande richesse en ressources naturelles.
Règle du nom féminin
Même si 'riqueza' se termine par -a, rappelez-vous qu'il est toujours féminin, vous devez donc utiliser 'la riqueza' ou 'una riqueza'. En français, 'richesse' est également féminin, ce qui facilite la mémorisation.
suerte
/SWER-teh//ˈsweɾ.te/

Exemples
¡Te deseo mucha suerte!
Je te souhaite beaucoup de chance !
¡Qué mala suerte que perdimos el tren!
Quelle malchance que nous ayons raté le train !
Tuvimos la suerte de conseguir una mesa sin reserva.
Nous avons eu la chance d'avoir une table sans réservation.
Être chanceux = 'Tener suerte'
En espagnol, on ne 'est' pas chanceux, on 'a' de la chance. Il faut toujours utiliser le verbe 'tener' (avoir). Par exemple, 'Yo tengo suerte' signifie 'J'ai de la chance'.
Dire 'Soy suerte'
Erreur : “Pour dire 'J'ai de la chance', de nombreux apprenants traduisent littéralement et disent 'Soy suerte'.”
Correction : La façon correcte est 'Tengo suerte'. Considérez la chance comme une chose que vous possédez. Vous pouvez aussi utiliser l'adjectif 'suertudo/a' ('Soy suertudo'), mais 'tener suerte' est bien plus courant.
riñón
Exemples
Ese coche deportivo costó un riñón, ¿verdad?
Cette voiture de sport a coûté un bras et une jambe, n'est-ce pas ?
Confondre 'fortuna' et 'suerte'
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.


