Inklingo

Comment dire "nous passerons" en espagnol

French → espagnol

pasaremos

pah-sah-REH-mospasaˈɾemos

verbeA1neutre
Utilisez 'pasaremos' lorsque vous parlez d'une action générale de passer du temps, de célébrer un événement ou de traverser un lieu, sans insister sur la durée.
Deux petites figurines assises autour d'un feu de camp chaleureux sous un vaste ciel étoilé, suggérant une longue durée passée ensemble.

Exemples

Pasaremos la Navidad con mis abuelos este año.

Nous passerons Noël avec mes grands-parents cette année.

¿A qué hora pasaremos por el túnel?

À quelle heure traverserons-nous le tunnel ?

Si estudiamos, pasaremos el examen sin problemas.

Si nous étudions, nous réussirons l'examen sans problèmes.

Le Futur Simple

Cette forme indique ce que 'nous' allons faire plus tard. Elle se construit en ajoutant des terminaisons spécifiques directement à l'infinitif complet du verbe ('pasar'), contrairement au présent.

Passer du temps

Le verbe 'pasar' est utilisé pour parler de passer du temps, de manière similaire à 'passer' en français, mais attention, pour l'argent, on utilise généralement 'gastar' en espagnol.

Confondre 'Nous avons passé' et 'Nous passerons'

Erreur :Utiliser 'pasamos' (nous avons passé/traversé - passé) quand vous voulez dire le futur.

Correction : Assurez-vous d'utiliser la forme du futur 'pasaremos' pour les actions futures : 'Pasaremos el verano en México' (Nous passerons l'été au Mexique).

llevaremos

lyeh-vah-REH-mohsʎe.βaˈɾe.mos

verbeB1neutre
Utilisez 'llevaremos' pour indiquer le temps qu'il vous faudra pour accomplir une tâche ou une activité, soulignant la durée de l'action.
Une petite voiture rouge roulant sur une très longue route sinueuse qui s'étend jusqu'aux montagnes bleues lointaines sous un soleil couchant, symbolisant une longue durée.

Exemples

Llevaremos todo el día completando este proyecto.

Il nous faudra toute la journée pour terminer ce projet.

¿Cuánto tiempo llevaremos en el autobús?

Combien de temps passerons-nous dans le bus ?

Parler du temps

Quand on parle de la durée de quelque chose, l'espagnol utilise 'llevar' là où le français utilise souvent 'prendre' ou 'passer'. Ici, 'llevaremos' signifie 'nous prendrons/passerons [cette quantité de temps]'.

Ne pas confondre durée et action

La confusion principale réside entre 'llevaremos' (qui implique une durée nécessaire) et 'pasaremos' (qui décrit l'action de passer du temps ou un événement). Pensez à si vous soulignez le temps que prendra quelque chose ('llevaremos') ou simplement l'acte de le faire ('pasaremos').

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.