Comment dire "nous rencontrons" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “nous rencontrons” est “encontramos” — utilisez 'encontramos' pour exprimer une action présente ou passée habituelle ou ponctuelle, correspondant au présent de l'indicatif français 'nous rencontrons' ou au passé composé 'nous avons rencontré'.
encontramos
en-kon-TRA-mosenkoŋˈtɾamos

Exemples
No encontramos las llaves. ¿Dónde están?
Nous ne trouvons pas les clés. Où sont-elles ?
Siempre nos encontramos en el parque para caminar.
Nous nous rencontrons toujours au parc pour marcher.
Encontramos que su idea es excelente.
Nous trouvons son idée excellente.
Deux Sens, Un Seul Mot
Ce mot exact, 'encontramos', peut signifier « nous trouvons » (présent) ou « nous avons trouvé » (passé). Vous devez utiliser d'autres mots dans la phrase, comme 'ahora' (maintenant) ou 'ayer' (hier), pour savoir de quel temps il s'agit.
Pas de Changement de Radical pour 'Nosotros'
Le verbe 'encontrar' change son 'o' en 'ue' (comme dans 'yo encuentro'), mais ce changement n'a pas lieu pour la forme 'nous' (nosotros). Il reste 'encontramos', ce qui est plus facile à retenir !
encontremos
en-kon-TRAY-moseŋ.konˈtɾe.mos

Exemples
Espero que encontremos un buen restaurante cerca de aquí.
J'espère que nous trouverons un bon restaurant près d'ici.
¡Encontremos una manera de terminar esto antes de medianoche!
Trouvons un moyen de terminer ceci avant minuit !
No creo que encontremos el camino sin un mapa.
Je ne pense pas que nous trouverons le chemin sans une carte.
Usage 1 : L'impératif 'Trouvons'
Lorsque vous voulez suggérer une action impliquant le groupe ('nous'), vous utilisez 'encontremos'. C'est la forme de l'impératif affirmatif pour nosotros.
Usage 2 : Exprimer les souhaits et l'incertitude
'Encontremos' est la forme verbale spéciale (subjonctif) utilisée après des expressions de désir, de doute ou de nécessité, comme 'Espero que...' (J'espère que...) ou 'No creo que...' (Je ne crois pas que...).
Oublier le subjonctif
Erreur : “Utiliser la forme de l'indicatif : 'Espero que encontramos...' (Au lieu de 'encontremos')”
Correction : Lorsque vous exprimez un espoir ou un doute concernant ce que 'nous' faisons, l'espagnol exige la forme spéciale du subjonctif : 'Espero que encontremos...'
Confusion sur le changement de radical
Erreur : “Appliquer le changement de radical 'o' en 'ue' à cette forme : 'que encuéntremos' (Incorrect)”
Correction : La forme en *nosotros* est une rare exception ! Elle conserve le 'o' original : 'encontremos' (Correct). Contrairement au français où 'nous trouvons' est régulier, l'espagnol a cette particularité.
Indicatif vs. Subjonctif
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

