Inklingo

Comment dire "orange" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourorangeest naranjautilisez 'naranja' pour désigner le fruit, le plus souvent, ou comme adjectif pour la couleur orange. C'est le terme le plus général et le plus courant..

French → espagnol

naranja

nah-RAHN-hah/naˈɾaŋxa/

NomA1Standard
Utilisez 'naranja' pour désigner le fruit, le plus souvent, ou comme adjectif pour la couleur orange. C'est le terme le plus général et le plus courant.
Une illustration en gros plan d'un seul fruit orange parfaitement mûr avec une petite tige et une feuille verte attachées.

Exemples

Me encanta el sabor dulce de una naranja fresca.

J'adore le goût sucré d'une orange fraîche.

Quiero una naranja dulce para el postre.

Je veux une orange douce pour le dessert.

El zumo de naranja es mi bebida favorita por la mañana.

Le jus d'orange est ma boisson préférée le matin.

Compré una bufanda naranja para el invierno.

J'ai acheté une écharpe orange pour l'hiver.

Vérification du genre

Puisque 'naranja' se termine par '-a', il est féminin. Utilisez toujours 'la' ou 'una' lorsque vous faites référence au fruit unique. En français, 'orange' est féminin, tout comme en espagnol.

La couleur invariable

Lorsque 'naranja' est utilisé pour décrire une couleur, il est spécial : il ne change jamais sa terminaison ! Il reste 'naranja' que ce que vous décrivez soit masculin, féminin, singulier ou pluriel. C'est différent du français où 'orange' est invariable, mais l'espagnol utilise souvent des adjectifs qui s'accordent (comme 'rojo/roja').

Utiliser l'article incorrect

Erreur :El naranja es agria.

Correction : La naranja es agria. (L'orange est acide.) En français, on dirait 'L'orange est acide', mais l'erreur ici est l'article espagnol 'El' au lieu de 'La'.

Changer la terminaison

Erreur :Compramos unas flores naranjas.

Correction : Compramos unas flores naranja. (L'adjectif de couleur ne prend pas de '-s' pour le pluriel.) En français, nous dirions 'des fleurs oranges', mais l'espagnol maintient 'naranja'.

china

CHEE-nah/ˈtʃi.na/

NomB2Standard
Utilisez 'china' spécifiquement pour le fruit, surtout en Amérique Latine, et souvent dans le contexte de jus ou de recettes.
Une illustration colorée d'un fruit orange vif entier avec une petite feuille verte.

Exemples

Para el desayuno, prefiero un jugo de china recién exprimido.

Pour le petit-déjeuner, je préfère un jus d'orange fraîchement pressé.

Quiero un vaso de jugo de china fresca.

Je veux un verre de jus d'orange frais.

Compré cinco chinas dulces en el mercado.

J'ai acheté cinq oranges douces au marché.

Confusion régionale

Erreur :Utiliser 'china' pour orange dans des contextes d'espagnol international standard.

Correction : Utilisez 'naranja' universellement. Réservez 'china' pour lorsque vous parlez à Porto Rico ou dans certaines îles des Caraïbes.

Naranja vs. China

La confusion principale concerne le fruit. Alors que 'naranja' est universellement compris, 'china' est plus régional (Amérique Latine). Pour la couleur, seul 'naranja' est utilisé comme adjectif.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.