Comment dire "orange" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “orange” est “naranja” — utilisez 'naranja' pour désigner le fruit, le plus souvent, ou comme adjectif pour la couleur orange. C'est le terme le plus général et le plus courant..
naranja
nah-RAHN-hah/naˈɾaŋxa/

Exemples
Me encanta el sabor dulce de una naranja fresca.
J'adore le goût sucré d'une orange fraîche.
Quiero una naranja dulce para el postre.
Je veux une orange douce pour le dessert.
El zumo de naranja es mi bebida favorita por la mañana.
Le jus d'orange est ma boisson préférée le matin.
Compré una bufanda naranja para el invierno.
J'ai acheté une écharpe orange pour l'hiver.
Vérification du genre
Puisque 'naranja' se termine par '-a', il est féminin. Utilisez toujours 'la' ou 'una' lorsque vous faites référence au fruit unique. En français, 'orange' est féminin, tout comme en espagnol.
La couleur invariable
Lorsque 'naranja' est utilisé pour décrire une couleur, il est spécial : il ne change jamais sa terminaison ! Il reste 'naranja' que ce que vous décrivez soit masculin, féminin, singulier ou pluriel. C'est différent du français où 'orange' est invariable, mais l'espagnol utilise souvent des adjectifs qui s'accordent (comme 'rojo/roja').
Utiliser l'article incorrect
Erreur : “El naranja es agria.”
Correction : La naranja es agria. (L'orange est acide.) En français, on dirait 'L'orange est acide', mais l'erreur ici est l'article espagnol 'El' au lieu de 'La'.
Changer la terminaison
Erreur : “Compramos unas flores naranjas.”
Correction : Compramos unas flores naranja. (L'adjectif de couleur ne prend pas de '-s' pour le pluriel.) En français, nous dirions 'des fleurs oranges', mais l'espagnol maintient 'naranja'.
china
CHEE-nah/ˈtʃi.na/

Exemples
Para el desayuno, prefiero un jugo de china recién exprimido.
Pour le petit-déjeuner, je préfère un jus d'orange fraîchement pressé.
Quiero un vaso de jugo de china fresca.
Je veux un verre de jus d'orange frais.
Compré cinco chinas dulces en el mercado.
J'ai acheté cinq oranges douces au marché.
Confusion régionale
Erreur : “Utiliser 'china' pour orange dans des contextes d'espagnol international standard.”
Correction : Utilisez 'naranja' universellement. Réservez 'china' pour lorsque vous parlez à Porto Rico ou dans certaines îles des Caraïbes.
Naranja vs. China
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

