Inklingo

Comment dire "partant" en espagnol

French → espagnol

interesados

een-teh-reh-SAH-dohs/inteɾeˈsaðos/

AdjectifA2standard
Utilisez « interesados » pour traduire « partant » lorsqu'il signifie qu'une personne est intéressée ou désireuse de faire quelque chose.
Un enfant aux yeux grands et curieux se penche pour examiner un petit papillon aux couleurs vives posé sur une grande feuille verte.

Exemples

Solo los estudiantes interesados se quedaron después de clase.

Seuls les étudiants intéressés sont restés après le cours.

Estamos interesados en invertir en energías renovables.

Nous sommes intéressés par l'investissement dans les énergies renouvelables.

¿Están interesados en el nuevo proyecto?

Êtes-vous (pluriel) intéressés par le nouveau projet ?

Règle d'accord

En tant qu'adjectif, 'interesados' doit s'accorder avec ce qu'il décrit. Comme cette forme se termine par '-os', elle est utilisée pour les choses masculines au pluriel ou les groupes mixtes (par exemple, deux filles et un garçon sont 'interesados').

Utilisation de la mauvaise préposition

Erreur :Interesados a algo.

Correction : Utilisez toujours la préposition 'en' (équivalent de 'à' ou 'pour' dans ce contexte) après 'interesados' : 'interesados en algo'.

saliendo

sah-LYEN-doh/saˈljen.do/

Forme verbale (Gérondif)A1standard
Utilisez « saliendo » pour traduire « partant » lorsqu'il décrit une action de départ physique, le mouvement pour quitter un lieu.
Une personne s'éloignant d'une maison, mettant le pied sur un chemin avec une valise à la main, illustrant un départ physique.

Exemples

¡Date prisa! Ya estamos saliendo de la casa.

Dépêche-toi ! Nous sommes déjà en train de quitter la maison.

Mi jefe está saliendo de una reunión importante ahora.

Mon patron est en train de sortir d'une réunion importante en ce moment.

Formation du progressif

Ce mot est la forme en « –ing » de 'salir'. Vous le combinez avec le verbe 'estar' (être) pour décrire une action qui se déroule en ce moment (ex: 'Está saliendo' signifie 'Il est en train de partir').

Utiliser Ser au lieu d'Estar

Erreur :Soy saliendo

Correction : Estoy saliendo. Rappelez-vous, les actions en cours utilisent toujours 'estar' (comme un état temporaire) et jamais 'ser' (comme une qualité permanente).

Ne pas confondre intérêt et départ

L'erreur la plus fréquente est d'utiliser « saliendo » (en train de partir) quand on veut dire que quelqu'un est « partant » dans le sens d'intéressé. Rappelez-vous que « saliendo » implique toujours un mouvement physique, tandis que « interesados » exprime un intérêt ou une volonté.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.