Comment dire "passer inaperçu" en espagnol
Le mot espagnol pour “passer inaperçu” est “escapar” — B1 niveau.

Exemples
La oportunidad de viajar se me escapó por no comprar los billetes a tiempo.
L'opportunité de voyager m'a échappé parce que je n'ai pas acheté les billets à temps.
¿Qué dijiste? Se me escapó la palabra.
Qu'as-tu dit ? Le mot m'a échappé.
Se nos escapó el nombre del actor.
Le nom de l'acteur nous a échappé (Nous avons oublié le nom de l'acteur).
Utilisation du réfléchi 'Escaparse'
Pour exprimer que vous avez accidentellement oublié ou manqué quelque chose, utilisez la forme réflexive 'escaparse' (similaire à 's'oublier' en français). On dit se me escapó (cela m'a échappé), et non yo escapé.
Oublier l'objet indirect
Erreur : “La oportunidad escapó.”
Correction : La oportunidad se me escapó. (Quand cela signifie 'm'a échappé', il faut utiliser le pronom réfléchi 'se' et le pronom objet indirect 'me', ce qui est très similaire à la construction française 'm'a échappé'.)
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.