Comment dire "permettrait" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “permettrait” est “dejaría” — utilisez 'dejaría' pour exprimer une permission hypothétique ou une action que quelqu'un ne ferait pas dans une situation conditionnelle, sans impliquer un souhait direct..
dejaría
deh-hah-REE-ah/de.xaˈɾi.a/

Exemples
Mi madre nunca dejaría que me fuera tan tarde.
Ma mère ne me laisserait jamais sortir si tard.
¿Tú dejarías a los niños jugar en la calle?
Laisserais-tu les enfants jouer dans la rue ?
Utiliser 'Dejar' avec des Actions
Quand 'dejar' signifie 'laisser' ou 'permettre' en français, le verbe qui suit est généralement à l'infinitif (la forme de base, comme 'manger' ou 'aller').
Confondre 'Dejar' et 'Permitir'
Erreur : “Utiliser 'permitiría' quand 'dejaría' sonne plus naturel et conversationnel pour les permissions quotidiennes.”
Correction : 'Dejar' est la manière décontractée et courante de dire 'laisser'. Réservez 'permitir' pour des règles ou des situations plus formelles.
dejara
/deh-HAH-ra//deˈxaɾa/

Exemples
Mi madre quería que yo dejara de comer dulces.
Ma mère voulait que j'arrête de manger des sucreries.
Si el jefe me dejara ir temprano, terminaría el informe en casa.
Si le patron me permettait de partir plus tôt, je terminerais le rapport à la maison.
Era importante que usted dejara su opinión por escrito.
Il était important que vous laissiez votre opinion par écrit.
Le mode du « Passé Hypothétique »
Cette forme ('dejara') est le Subjonctif Imparfait. Elle est utilisée pour parler de souhaits passés, de doutes ou de situations hypothétiques qui ne se sont pas produits, souvent après des verbes de désir (querer), d'émotion ou de nécessité (era necesario que).
Deux formes pour le même temps
L'espagnol a deux formes standard pour ce temps : 'dejara' et 'dejase'. Les deux signifient exactement la même chose, mais 'dejara' est beaucoup plus courant dans le langage quotidien dans la majeure partie de l'Amérique latine et de l'Espagne.
Mélanger le Conditionnel et le Subjonctif
Erreur : “Si me dejaría, iría. (Incorrect)”
Correction : Si me dejara, iría. (Correct). Rappelez-vous, les propositions introduites par 'si' (si) concernant des événements irréels ou hypothétiques dans le passé ou le présent nécessitent généralement 'dejara'.
Ne pas confondre conditionnel et subjonctif
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

