Inklingo

Comment dire "permettrait" en espagnol

French → espagnol

dejaría

deh-hah-REE-ah/de.xaˈɾi.a/

verbeB1neutre
Utilisez 'dejaría' pour exprimer une permission hypothétique ou une action que quelqu'un ne ferait pas dans une situation conditionnelle, sans impliquer un souhait direct.
Un adulte souriant tenant une barrière en bois colorée ouverte, faisant signe à un petit chiot excité de courir à travers vers un champ herbeux.

Exemples

Mi madre nunca dejaría que me fuera tan tarde.

Ma mère ne me laisserait jamais sortir si tard.

¿Tú dejarías a los niños jugar en la calle?

Laisserais-tu les enfants jouer dans la rue ?

Utiliser 'Dejar' avec des Actions

Quand 'dejar' signifie 'laisser' ou 'permettre' en français, le verbe qui suit est généralement à l'infinitif (la forme de base, comme 'manger' ou 'aller').

Confondre 'Dejar' et 'Permitir'

Erreur :Utiliser 'permitiría' quand 'dejaría' sonne plus naturel et conversationnel pour les permissions quotidiennes.

Correction : 'Dejar' est la manière décontractée et courante de dire 'laisser'. Réservez 'permitir' pour des règles ou des situations plus formelles.

dejara

/deh-HAH-ra//deˈxaɾa/

verbeneutre
Utilisez 'dejara' (subjonctif imparfait) lorsque « permettrait » exprime une volonté ou une exigence passée d'une autre personne concernant une action.
Une illustration de livre d'histoires montrant un adulte souriant ouvrant une petite barrière en bois pour un enfant heureux auquel on est maintenant autorisé à entrer dans un jardin ensoleillé.

Exemples

Mi madre quería que yo dejara de comer dulces.

Ma mère voulait que j'arrête de manger des sucreries.

Si el jefe me dejara ir temprano, terminaría el informe en casa.

Si le patron me permettait de partir plus tôt, je terminerais le rapport à la maison.

Era importante que usted dejara su opinión por escrito.

Il était important que vous laissiez votre opinion par écrit.

Le mode du « Passé Hypothétique »

Cette forme ('dejara') est le Subjonctif Imparfait. Elle est utilisée pour parler de souhaits passés, de doutes ou de situations hypothétiques qui ne se sont pas produits, souvent après des verbes de désir (querer), d'émotion ou de nécessité (era necesario que).

Deux formes pour le même temps

L'espagnol a deux formes standard pour ce temps : 'dejara' et 'dejase'. Les deux signifient exactement la même chose, mais 'dejara' est beaucoup plus courant dans le langage quotidien dans la majeure partie de l'Amérique latine et de l'Espagne.

Mélanger le Conditionnel et le Subjonctif

Erreur :Si me dejaría, iría. (Incorrect)

Correction : Si me dejara, iría. (Correct). Rappelez-vous, les propositions introduites par 'si' (si) concernant des événements irréels ou hypothétiques dans le passé ou le présent nécessitent généralement 'dejara'.

Ne pas confondre conditionnel et subjonctif

La principale confusion vient de l'usage du subjonctif imparfait ('dejara') pour exprimer une volonté indirecte, alors que le conditionnel ('dejaría') exprime une hypothèse ou une permission plus directe. Pensez à qui contrôle l'action : si c'est une volonté passée, utilisez 'dejara'.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.