Inklingo

Comment dire "piédestal" en espagnol

French → espagnol

basa

/BAH-sah//ˈba.sa/

nomC1courant
Utilisez 'basa' pour désigner la base physique, souvent en pierre, sur laquelle repose une statue, une colonne ou un autre monument.
Un piédestal en pierre décoratif assis dans un jardin, soutenant une colonne blanche classique.

Exemples

La estatua se alzaba sobre una ancha basa de granito.

La statue se dressait sur un large piédestal de granit.

La columna descansa sobre una basa de mármol.

La colonne repose sur un piédestal de marbre.

Jugó su mejor basa al final de la reunión.

Il a joué son meilleur atout à la fin de la réunion.

Le genre compte

Contrairement au mot général 'base' (qui peut être féminin mais a de nombreuses significations), 'la basa' est très spécifique aux colonnes ou aux stratégies.

altar

ahl-TARR/alˈtaɾ/

nomB2courant
Employez 'altar' dans un sens figuré, pour parler d'une chose que l'on sacrifie ou que l'on place au sommet de ses priorités, souvent au détriment d'autres aspects.
Un petit support en bois décoratif servant de sanctuaire, tenant un livre unique très apprécié, symbolisant une dévotion absolue.

Exemples

Puso su tiempo libre en el altar de sus estudios.

Il a placé son temps libre sur l'autel de ses études (c'est-à-dire qu'il l'a sacrifié pour ses études).

Puso su ambición en el altar de su carrera.

Il a placé son ambition sur l'autel (c'est-à-dire qu'il l'a sacrifiée pour) sa carrière.

Para muchos, el deporte es un nuevo altar al que rinden culto.

Pour beaucoup, le sport est un nouveau sanctuaire (ou autel) qu'ils vénèrent.

Ne pas confondre la base matérielle et le sacrifice

L'erreur la plus fréquente est d'utiliser 'altar' quand on parle de la structure physique d'un piédestal. Rappelez-vous que 'basa' désigne la partie concrète qui supporte, tandis qu''altar' évoque une idée de sacrifice ou de mise en avant absolue.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.