Inklingo

Comment dire "prolongé" en espagnol

French → espagnol

larga

LAR-gahˈlaɾ.ɣa

adjectifA2courant
Utilisez « larga » pour décrire une durée qui *semble* longue, qui s'étire, ou qui est perçue comme telle par celui qui la vit, souvent avec une connotation d'ennui ou de fatigue.
Une minuscule silhouette humaine se tenant sur une colline projetant une ombre incroyablement longue qui s'étend sur toute la scène pendant le coucher du soleil.

Exemples

La espera en el aeropuerto se hizo muy larga.

L'attente à l'aéroport est devenue très longue.

Hemos tenido una semana laboral larga.

Nous avons eu une longue semaine de travail.

Fue una discusión larga y complicada.

Ce fut une discussion longue et compliquée.

Placement de l'adjectif

Comme la plupart des adjectifs descriptifs, 'larga' se place généralement après le nom (ex: 'una tarde larga').

prolongado

pro-lon-GAH-dohpɾolonˈɡaðo

adjectifB1courant
Utilisez « prolongado » pour indiquer objectivement qu'une durée est étendue, qu'elle s'est étendue plus que prévu, souvent en raison de circonstances spécifiques.
Un chemin de jardin très long et sinueux qui s'étend au loin sous un ciel bleu vif.

Exemples

El viaje fue muy prolongado debido al mal tiempo.

Le voyage a été très long en raison du mauvais temps.

Hubo un silencio prolongado antes de que ella respondiera.

Il y a eu un silence prolongé avant qu'elle ne réponde.

El uso prolongado de este producto puede causar irritación.

Une utilisation prolongée de ce produit peut provoquer des irritations.

Accord en genre

Ce mot doit s'accorder en genre avec le nom qu'il décrit. Utilisez 'prolongado' pour les noms masculins et 'prolongada' pour les noms féminins, comme dans 'una espera prolongada' (une longue attente).

Place du mot

Comme la plupart des adjectifs qualificatifs en espagnol, placez-le après le nom auquel il se rapporte. Dites 'un efecto prolongado', et non 'un prolongado efecto' (bien que cette dernière construction soit parfois utilisée en poésie).

Prolongado vs. Largo

Erreur :Utiliser 'largo' quand on veut dire que quelque chose a été spécifiquement 'étiré' ou 'prolongé' dans le temps.

Correction : Utilisez 'prolongado' lorsque vous souhaitez souligner que quelque chose a duré plus longtemps que d'habitude ou s'est étalé sur une certaine durée.

Confusion entre « larga » et « prolongado »

La principale confusion réside dans la subjectivité de « larga » face à l'objectivité de « prolongado ». Ne confondez pas une durée qui *semble* longue (larga) avec une durée qui s'est *effectivement* étendue (prolongado).

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.