Inklingo

Comment dire "long" en espagnol

French → espagnol

largo

/LAR-go//ˈlaɾɣo/

adjectifA1neutre
Utilisez 'largo' pour parler d'une distance physique, d'une dimension spatiale ou d'une durée temporelle.
Une route sinueuse et très longue s'étendant au loin à travers un paysage verdoyant.

Exemples

La película es muy larga.

Le film est très long.

El vestido es demasiado largo para mí.

La robe est trop longue pour moi.

Fue un invierno largo y frío.

Ce fut un hiver long et froid.

Me sirvió una porción muy larga de pastel.

Il m'a servi une portion de gâteau très généreuse.

Accord avec le nom décrit

'Largo' s'accorde en genre et en nombre avec le nom qu'il qualifie. Utilisez 'largo' pour les noms masculins (un camino largo), 'larga' pour les noms féminins (una calle larga), 'largos' pour le masculin pluriel (caminos largos), et 'largas' pour le féminin pluriel (calles largas).

Attention Faux Ami : 'largo' ne signifie PAS 'large'

Erreur :Quiero una pizza largo. (Essayer de dire « Je veux une grande pizza ».)

Correction : C'est une confusion très fréquente ! 'Largo' signifie long, pas large. Pour dire 'large' ou 'grand', vous devez utiliser le mot 'grande'. Correct : 'Quiero una pizza grande'.

tardado

/tar-DAH-doh//taɾˈdaðo/

adjectifB1neutre
Utilisez 'tardado' pour décrire un processus, une procédure ou une action qui prend beaucoup de temps et qui est perçu comme fastidieux ou lent.
Une personne peignant soigneusement une fresque très grande et complexe avec un pinceau minuscule.

Exemples

El proceso de obtención del pasaporte es tardado.

Le processus d'obtention du passeport est long (fastidieux).

El trámite para la visa es muy tardado.

La procédure de visa est très fastidieuse.

No seas tardado, ya casi nos vamos.

Ne sois pas si lent, nous partons presque.

Fue un viaje tardado por la lluvia.

Ce fut un voyage long à cause de la pluie.

Accord en genre

Rappelez-vous de changer la terminaison en « tardada » lorsque vous décrivez des noms féminins, comme « una tarea tardada » (une tâche fastidieuse).

Tardado vs. Lent

Erreur :Utiliser « lento » pour tout ce qui prend du temps.

Correction : Utilisez « lento » pour la vitesse (une voiture lente) et « tardado » pour la durée (une tâche qui prend beaucoup de temps). En français, nous utiliserions plutôt « long » ou « fastidieux » pour la durée.

Confusions fréquentes entre 'largo' et 'tardado'

La confusion principale survient lorsqu'on parle d'une période de temps. Si vous décrivez la durée elle-même, utilisez 'largo' (une longue journée). Si vous décrivez un processus qui prend beaucoup de temps, utilisez 'tardado' (un processus long et ennuyeux).

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.